Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 10月•11月のシフトに関しての変更・連絡です。 大変申し訳ないのですが、就職先の仕事の本年度までのノルマ達成率が不十分な為に、毎週平日(月~金)の22...
翻訳依頼文
10月•11月のシフトに関しての変更・連絡です。
大変申し訳ないのですが、就職先の仕事の本年度までのノルマ達成率が不十分な為に、毎週平日(月~金)の22時まで会社で残業する指示が下りました。
大変申し訳ないのですが、改めて今月・来月のシフトの報告を申し上げます。
10月22日 (水)17:30~24:00
10月25日(土)17:30~24:00
10月26日 (日)17:30~24:00
11月
2日•9日•16日•23日 17:30~24:00
よろしくお願いいたします。
大変申し訳ないのですが、就職先の仕事の本年度までのノルマ達成率が不十分な為に、毎週平日(月~金)の22時まで会社で残業する指示が下りました。
大変申し訳ないのですが、改めて今月・来月のシフトの報告を申し上げます。
10月22日 (水)17:30~24:00
10月25日(土)17:30~24:00
10月26日 (日)17:30~24:00
11月
2日•9日•16日•23日 17:30~24:00
よろしくお願いいたします。
ctplers99
さんによる翻訳
I inform you of the change of shifts on October and November.
I'm very sorry but we haven't achieved the enough targeted quota by this year with the job I was employed so our company instructed us to work overtime on every weekdays from Monday to Friday by 10 p.m..
I'm very sorry but I inform you of this month and the next month's shift once again.
22nd Oct., (Wed.) 17:30-24:00
25th Oct., (Sat.) 17:30-24:00
26th Oct., (Sun) 17:30-24:00
November
2nd, 9th, 16th, 23rd, 17:30-24:00
Thank you for your understanding.
I'm very sorry but we haven't achieved the enough targeted quota by this year with the job I was employed so our company instructed us to work overtime on every weekdays from Monday to Friday by 10 p.m..
I'm very sorry but I inform you of this month and the next month's shift once again.
22nd Oct., (Wed.) 17:30-24:00
25th Oct., (Sat.) 17:30-24:00
26th Oct., (Sun) 17:30-24:00
November
2nd, 9th, 16th, 23rd, 17:30-24:00
Thank you for your understanding.