Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
おねがいします。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] おねがいします。
翻訳依頼文
please
tearz
さんによる翻訳
おねがいします。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
6文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
13.5円
翻訳時間
1分
フリーランサー
tearz
Starter (High)
翻訳経験豊富です。
過去の実績や評価などご確認ください。
ご連絡お待ちしております!
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
Aが金曜日に配達されなかったので、Bが単独で届きいてしまうのではないかと思われます。タカギさんは今週の金曜日に休暇から帰りますので、彼が必ずあなたに連絡するはずです。今日は私の週末後の初日ですので、あなたにお返事できませんせんでした。追跡番号を入手しましたらあなたに転送致します。明日次の配達がありますので、うまく行けばそれらはこちらに届きます。いずれにしても、タカギさんが現在あなたとあなたとあなたの靴のお世話をしていますし、申し上げましたように彼は金曜日に戻ります。そしてその日が次の配達日となります。
英語 → 日本語
こんにちは。オファーありがとうございます。15ドルで2・3のペダルを一緒に投函して頂けませんか? 私が購入した2つのペダルは、あまり重くありませんので。 2つのべダルは、それほど重いものではありませんので、2つのペダルの郵送料金をひとまとめにして欲しいと思っていました。30ドルを支払いたくないのです。
英語 → 日本語
Tencentの新たな350万米ドルのシードステージファンドは南アフリカの中小企業がWeChatで販売するのを助ける 南アフリカでピアツーピアのモバイル財布サービスをローンチしたわずか2週間後、Tencentは本日火曜日、人気のモバイルメッセージングアプリWeChatを使って同国で商品やサービスを販売する中小企業やスタートアップを獲得するための新たな350万米ドルのシードステージファンドを発表した。 本投資案件にかかる見込みの金額は明らかにされていない。
英語 → 日本語
第三者から商品を削除したというメールが届いているのですが、これは正しいですか?
英語 → 日本語
tearzさんの他の公開翻訳
In the past, she checked the confirmation and order details and then forwarded them to a client if everything was okay. Currently, we ask the customer to do the tasks. Since the scanned PDF does not allow extracting a merchandise number, they say it would take time to confirm the order details. The mistake occurred because they confirmed the inventory under the same size description, while the size description varies depending on the product. Please issue an invoice only for the products he ordered. From now on, how about converting PDF documents into MS Excel before forwarding them to the client?
日本語 → 英語
Three of us, the customizers have customized the same car type of HW.
It becomes a work that optimizes each of our characters.
Please be informed that the following three customizers will post simultaneously for this occasion.
It will be a customized work by using HW skyline R30.
日本語 → 英語
I apologize for not contacting you soon; I have not felt well since last month.
The LADIS food inspection went well, and I have been requesting to list at Makuake.
Since the item is unique, it has been taking time.
Also, due to my health condition, now I have someone who has been teaching trades and a trade consultant who has agreed to support this project. Let me introduce him to you in another email.
Thank you for your continued support.
日本語 → 英語
To increase the reward, it is suggested to have as many roles in many business divisions and job categories as possible and brush up each skill (i.e. management, specialist, interpersonal).
- About Earn Out Premium Rate (EOPR) and SO Discount Rate (SODR)
- Earn Out Premium Rate (EOPR): It is used to receive the reward for a capital gain which can be earned through SO at the time of Exit as a salary before Exit.
日本語 → 英語
tearzさんのお仕事募集
翻訳案件を各種取り扱っております
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,616人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する