Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
次の事由により入金が行われませんでした: 却下: 却下
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 次の事由により入金が行われませんでした: 却下: 却下
翻訳依頼文
Fail to execute deposit because of the following reason : decline : decline
tearz
さんによる翻訳
次の事由により入金が行われませんでした: 却下: 却下
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
75文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
169.5円
翻訳時間
5分
フリーランサー
tearz
Starter (High)
翻訳経験豊富です。
過去の実績や評価などご確認ください。
ご連絡お待ちしております!
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
私は昨日、カミソリを受け取りましたが、少しがっかりしています。中子と反対側についてのことを言っていると思っていましたし、同じ鋼材が使われている、と信じ切っていました。さらにがっかりしている点は、あなたの私の質問に対する回答には、 >>> YASUKI STEEL No.2 Silver Steel=YSS2 の印が使われていましたが、中子の反対側については何の言及もなかったですね。これまで私はそちらのお店でたくさんのお金を投じて買い物をしました。Pechuka やザ・カミソリ、そしてこの商品などを買いました。このメッセージに添付した写真をご覧ください。なぜ、私が質問したときにこの中子の反対側のことに言及がなかったのですか? 貴方の答えは、私が >>><<< の印の意味を知らないと思っての回答だったんですよね。
英語 → 日本語
申し訳ありませんが、もし支払いに際して頂戴しました住所が日本のものでしたらご注文はお受けできかねます。配送は該当の住所にしなければならないのですが、日本への配送ができないためです。
英語 → 日本語
メールに書かれていますように、これらのC88エントリーはUPSバージョンの書類ではありませんが、公の税関の書類です。現地国内外の通関は二種類の通関手続きの方法があります。現地国内への通関は通常の販売商品、衣類、書籍、コンピューターもしくはネットワーク備品が対象です。英国税関はUPSはあなたの商品を配送することができると言っております。現地国内通関の出荷に関しては、あなたが送られたような一個口での通関があります。
英語 → 日本語
バイヤーは画像を送ってきて、ダメージや欠陥があると言っていましたが、写真は鮮明ではありませんでした。いずれにしても、私は返品を受け入れ、返品小包を受け取った後に返金します。よろしくお願いします。
英語 → 日本語
tearzさんの他の公開翻訳
In the past, she checked the confirmation and order details and then forwarded them to a client if everything was okay. Currently, we ask the customer to do the tasks. Since the scanned PDF does not allow extracting a merchandise number, they say it would take time to confirm the order details. The mistake occurred because they confirmed the inventory under the same size description, while the size description varies depending on the product. Please issue an invoice only for the products he ordered. From now on, how about converting PDF documents into MS Excel before forwarding them to the client?
日本語 → 英語
Three of us, the customizers have customized the same car type of HW.
It becomes a work that optimizes each of our characters.
Please be informed that the following three customizers will post simultaneously for this occasion.
It will be a customized work by using HW skyline R30.
日本語 → 英語
I apologize for not contacting you soon; I have not felt well since last month.
The LADIS food inspection went well, and I have been requesting to list at Makuake.
Since the item is unique, it has been taking time.
Also, due to my health condition, now I have someone who has been teaching trades and a trade consultant who has agreed to support this project. Let me introduce him to you in another email.
Thank you for your continued support.
日本語 → 英語
To increase the reward, it is suggested to have as many roles in many business divisions and job categories as possible and brush up each skill (i.e. management, specialist, interpersonal).
- About Earn Out Premium Rate (EOPR) and SO Discount Rate (SODR)
- Earn Out Premium Rate (EOPR): It is used to receive the reward for a capital gain which can be earned through SO at the time of Exit as a salary before Exit.
日本語 → 英語
tearzさんのお仕事募集
翻訳案件を各種取り扱っております
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,616人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する