Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[スペイン語から日本語への翻訳依頼] ご担当者 拝啓 未成年が大人のカードを使って商品を購入しました。なぜ未成年を認識するフィルターがないのか、なぜカードの名義人と違う名前の人間が支払...
翻訳依頼文
ESTIMADOS SRES. LES INFORMO QUE LA VENTA DEL PRODUCTO LA HAN REALIZADO A UN MENOR, USANDO LA TARJETA DE UN ADULTO. NO ENTIENDO COMO NO TIENEN FILTROS PARA IDENTIFICAR A MENORES Y CÓMO ACEPTAN EL PAGO DE UNA PERSONA CON UN NOMBRE DIFERENTE A LA PERSONA TITULAR DE LA TARJETA. TANTO USTEDES COMO AMAZON NO TENÍAN QUE HABER PERMITIDO ESTA COMPRA. ESTE PRODUCTO NO PODRÉ DEVOLVERLO POR EL ELEVADO COSTE EN EL ENVÍO LES RUEGO QUE DEVULVAN EL DINERO A LA CUENTA DE LA TARJETA. MI CORREO ES:@gmail.com. POR FAVOR, PÓNGANSE EN CONTACTO CONMIGO. MUCHAS GRACIAS
maringo
さんによる翻訳
ご担当者
拝啓
未成年が大人のカードを使って商品を購入しました。なぜ未成年を認識するフィルターがないのか、なぜカードの名義人と違う名前の人間が支払いできるのか、理解できません。
貴社もAmazonも、このような購入をさせるべきではありませんでした。
送料が高額になってしまうので、この商品は返品できません。私のカードの口座に返金してください。私のメールアドレスは@gmail.comです。
どうか、ご連絡ください。
よろしくお願いいたします。
拝啓
未成年が大人のカードを使って商品を購入しました。なぜ未成年を認識するフィルターがないのか、なぜカードの名義人と違う名前の人間が支払いできるのか、理解できません。
貴社もAmazonも、このような購入をさせるべきではありませんでした。
送料が高額になってしまうので、この商品は返品できません。私のカードの口座に返金してください。私のメールアドレスは@gmail.comです。
どうか、ご連絡ください。
よろしくお願いいたします。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 552文字
- 翻訳言語
- スペイン語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,242円
- 翻訳時間
- 26分
フリーランサー
maringo
Starter