Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] 皆様へ 今日、8月18日、私はラーヴェンスブルク中央税関に荷物を取りに行ってきました。現地で私の立ち会いの下で荷物が開けられ、そこでこの機器にはドイ...
翻訳依頼文
sehr geehrte Dame und Herren.
Heute, 18.8., war ich auf dem Hauptzollamt in Ravensburg um mein Paket abzuholen. Es wurde dort von mir unter Aufsicht geöffnet. Mir wurde mitgeteilt, dass dieses Gerät eine falschen Stromanschlussstecker hat, welcher in Deutschland nicht zugelassen ist. omit habe ich die Annahme verweigert. Mit diesem Gerät kann ich also nichts anfangen. Das Hauptzollamt sendet das PAKET NUN ZURÜCK. Ich bitte um Rückerstattung der 533,73 € die schon von meinem Konto (über Amazon Payments) abgezogen worden sind!
Ich bitte weiterhin um eine baldige Benachrichtgung. DANKE
MfG
H.G.Hinderberger
Heute, 18.8., war ich auf dem Hauptzollamt in Ravensburg um mein Paket abzuholen. Es wurde dort von mir unter Aufsicht geöffnet. Mir wurde mitgeteilt, dass dieses Gerät eine falschen Stromanschlussstecker hat, welcher in Deutschland nicht zugelassen ist. omit habe ich die Annahme verweigert. Mit diesem Gerät kann ich also nichts anfangen. Das Hauptzollamt sendet das PAKET NUN ZURÜCK. Ich bitte um Rückerstattung der 533,73 € die schon von meinem Konto (über Amazon Payments) abgezogen worden sind!
Ich bitte weiterhin um eine baldige Benachrichtgung. DANKE
MfG
H.G.Hinderberger
satoretro
さんによる翻訳
皆様へ
今日、8月18日、私はラーヴェンスブルク中央税関に荷物を取りに行ってきました。現地で私の立ち会いの下で荷物が開けられ、そこでこの機器にはドイツでは許可されていないまちがった電源接続プラグがついていると言われました。ですので受け取りは拒否してきました。この機器では私は何もできませんので。中央税関は荷物を送り返します。すでに私の口座から(アマゾン・ペイメントを通して)引き落とされた533,73ユーロの払い戻しをお願いします。
それと早急な連絡もお願いいたします。よろしくお願いします。
敬具
H. G. ヒンダ―ベルガー
今日、8月18日、私はラーヴェンスブルク中央税関に荷物を取りに行ってきました。現地で私の立ち会いの下で荷物が開けられ、そこでこの機器にはドイツでは許可されていないまちがった電源接続プラグがついていると言われました。ですので受け取りは拒否してきました。この機器では私は何もできませんので。中央税関は荷物を送り返します。すでに私の口座から(アマゾン・ペイメントを通して)引き落とされた533,73ユーロの払い戻しをお願いします。
それと早急な連絡もお願いいたします。よろしくお願いします。
敬具
H. G. ヒンダ―ベルガー
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 608文字
- 翻訳言語
- ドイツ語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,368円
- 翻訳時間
- 43分
フリーランサー
satoretro
Standard