conyac
フリーランサーとして登録
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
Aは販売者が商品を再出荷することを要求していなかったので、あなた次第です。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] Aは販売者が商品を再出荷することを要求していなかったので、あなた次第です。
翻訳依頼文
It is up to you, as A didn't require seller to reship the item.
tearz
さんによる翻訳
Aは販売者が商品を再出荷することを要求していなかったので、あなた次第です。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
63文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
142.5円
翻訳時間
13分
フリーランサー
tearz
Starter (High)
翻訳経験豊富です。
過去の実績や評価などご確認ください。
ご連絡お待ちしております!
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
弊社との連絡がうまくいかなかったと理解いたしております。私はMiksと申します。これから喜んでセラー様のお手伝いをさせて頂きます。 まず、残念ながらうまくいっていないご主人のアカウントとのリンクに関するこの問題の解決を試みる辛抱と努力をお願い申し上げます。セラー様がおっしゃる通り、eBayのセラーとして活動されていると現在表示されております。 さて、ご主人のアカウントですが、アカウントが違っておりますことから、問題解決に必要な情報を公開することができません。セキュリティー上の理由からセラー様もしくはご主人さまにそのアカウントを使用してご連絡を頂く必要がございます。
英語 → 日本語
Thanks for your prompt reply. Of course we have all the responsibility so we don't mind negative feedback. We will let you know carrier service and tracking number on eBay later. The reason we changed user name was because we recently leanred hat we could change our profile, no particular meaning. We are very sorry for the inconvenience, but please kindly wait a little while till item is del...
英語 → 日本語
ダイナミックベース・プラットフォームは、システムのバランスと回転パン慣性を調整するために、用意に拡張もしくは縮小できる同梱のカウンターウェイトをサポートしています。唯一 必要なのはあなたの想像力だけです。すでにあなたには、最先端のハンドヘルド・カメラスタビライザーで思い通りの映像を描く準備が整っています。 低プロファイルのカメラに好適な2-12ポンド ダブテイル・lクイックリリースプレート 精密三軸ジンバル 冶具を必要としないローレット加工のジンバル・ハンドル ツール不要の伸縮式センターポスト カメラバランス・プラットフォーム 水平軸調整ノブ レーザー刻印による中央ポストガイド・スケールのマーキング 衝撃吸収ハンドルグリップ ダイナミックベース・プレートフォーム
英語 → 日本語
お返事が遅くなり大変申し訳ございません。いくつか最新情報がございます。卸売業者から、多少安く取引をしてくれると連絡がありました。大した金額ではありませんが、数百ドル値下げされるはずです。いくらまで値を下げられるか、話し合ってみます。 しかし、卸売業者によると一つ問題があるそうです。私たちはアメリカにいるため、XXXは非アメリカモデルの部品を私たちに売ってくれないということです。送っていただいた部品数の申請すべてには目を通していなかったのですが、ご承知おき頂きたくお知らせいたしました。卸売業者によると、彼らは1,2個であればふつう何も言いませんが、量が多くなると注文できないようにするだろうということでした。
英語 → 日本語
tearzさんの他の公開翻訳
I apologize for not contacting you soon; I have not felt well since last month.
The LADIS food inspection went well, and I have been requesting to list at Makuake.
Since the item is unique, it has been taking time.
Also, due to my health condition, now I have someone who has been teaching trades and a trade consultant who has agreed to support this project. Let me introduce him to you in another email.
Thank you for your continued support.
日本語 → 英語
Activities to protect the view of the TF design's world can be performed.
Activities to get to know the internal members have been performed (use/participation of times, lunch meeting participation, TF FM participation/making a speech, etc)
Information transmission through SNS such as Facebook and Twitter has been performed
Introduce excellent members to the company as a potential candidate
As an internal activity,
I have been participating in a recruiting activity (portfolio rating, interviewer, recruiting interview/ recruiting lunch session, etc.)
I have been participating in an external learning session and sharing the outcome internally.
I can actualize and explain the value through my day-to-day work
日本語 → 英語
How do we deal with an appraisal of an employee with high specialist skills but with low diplomatic skills or vice versa?
(In reality, one's delivery varies per se, I guess...)
Probably, the decision will be made based on the total sum and if the required balance within a team (division x job) is maintained.
日本語 → 英語
Improvement measures for availability: i.e. N hours per year, an opportunity to learn about other departments/skills is granted
Sustaining lines per division and job are fixed. When the result goes below the line, HR recommends an internal transfer or an early retirement. Entire employees reserve the right to determine which division, skill, or job. The management team and the responsible person at the end of the business being committed to will also reserve the right to reject (the freedom to challenge/whether or not to accept entirely shall be discussed between the employee and the responsible person)
日本語 → 英語
tearzさんのお仕事募集
翻訳案件を各種取り扱っております
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な143,172人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する