Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
Aは販売者が商品を再出荷することを要求していなかったので、あなた次第です。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] Aは販売者が商品を再出荷することを要求していなかったので、あなた次第です。
翻訳依頼文
It is up to you, as A didn't require seller to reship the item.
tearz
さんによる翻訳
Aは販売者が商品を再出荷することを要求していなかったので、あなた次第です。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
63文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
142.5円
翻訳時間
13分
フリーランサー
tearz
Starter (High)
翻訳経験豊富です。
過去の実績や評価などご確認ください。
ご連絡お待ちしております!
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
Mountain Pass Black オレゴン州ポートランドにあるDanner社工場で生産されているMountain Passは署名入りのハイカーシューズであるMountain Lightのクラシックな美しさにモダンで身軽さを付け加えたデザインが特徴です。 アメリカ西海岸北部の険しい道でも、初めての歩く都会の道でも、Mountain Passは多面的機能性や、身軽な機能性と発揮するだけでなく、かっこよさも兼ね備えています。毛を取り除いたままの皮のアッパーと100%防水のゴアテックスの裏地、さらに伝統的なステッチダウン製法を使っているだけでなく、中底が取り外し可能なっており、オリジナルのMoutain Lightより25%も軽量となっています。 503 Last アメリカ、ポートランド製。503 LastはDannerが妥協せずに追究したカジュアルにフィットするシ...
英語 → 日本語
先日はご注文ありがとうございました。カード保有者とご注文者様が同じであることを確認するため、セキュリティチェックが行われます。このセキュリティチェックにより、お客様の安全、お手ごろな価格を確保し、詐欺による低価格を防ぎます。クレジットカード確認のため、下記手順をご覧ください。 1)カード裏面のフリーダイヤルに電話し、カード発行者に連絡する。 2)アカウント付属の質問に答え、カード発行者によるIDチェックを受ける。 3)カード発行者より、最近のGolfLocker.com取引承認コードの発行を受ける。承認コードは6桁です。 4)承認コードをこのメールで返信する。
英語 → 日本語
共同事業をすることを楽しみにしています。日本での事業に対しても、あなたに助けていただいて、市場を広げ、ともに頑張っていけば、きっとうまくいくだろうと楽観視しています。 まずはスマートウォッチSとEについてですが、そちらで希望するサンプル数と型をお教えください。 日本からスマートウォッチS &Eについて何度か問い合わせを頂いておりますが、私は返事はしていません。そちらが私どもの販売店となって下されば、問い合わせなどはそちらにまわします。
英語 → 日本語
検索語はリストの詳細を含んでいないため、ASIN B01M67B045を参照していないことは理解しました。 「ゲームコード」を検索語として検索しようとしましたが、製品を見つけることはできませんでした。 そこでASIN B01M67B045の詳細を確認しましたら、リストはタイトルのみ含まれており、それ以外の必要な情報は提供されていませんでした。 さらにあなたの在庫を確認した所、タイトル、箇条書き、製品の詳細といったポスティング内容を見つけられませんでした。 貴方がお使いの検索語はタイトル、箇条書き、詳細などのリストのどこかに表示されるべきであることをご承知おき下さい。 今回はこのまま進めていただき、ASIN B01M67B045に関する全ての詳細をお知らせください。
英語 → 日本語
tearzさんの他の公開翻訳
In the past, she checked the confirmation and order details and then forwarded them to a client if everything was okay. Currently, we ask the customer to do the tasks. Since the scanned PDF does not allow extracting a merchandise number, they say it would take time to confirm the order details. The mistake occurred because they confirmed the inventory under the same size description, while the size description varies depending on the product. Please issue an invoice only for the products he ordered. From now on, how about converting PDF documents into MS Excel before forwarding them to the client?
日本語 → 英語
Three of us, the customizers have customized the same car type of HW.
It becomes a work that optimizes each of our characters.
Please be informed that the following three customizers will post simultaneously for this occasion.
It will be a customized work by using HW skyline R30.
日本語 → 英語
I apologize for not contacting you soon; I have not felt well since last month.
The LADIS food inspection went well, and I have been requesting to list at Makuake.
Since the item is unique, it has been taking time.
Also, due to my health condition, now I have someone who has been teaching trades and a trade consultant who has agreed to support this project. Let me introduce him to you in another email.
Thank you for your continued support.
日本語 → 英語
To increase the reward, it is suggested to have as many roles in many business divisions and job categories as possible and brush up each skill (i.e. management, specialist, interpersonal).
- About Earn Out Premium Rate (EOPR) and SO Discount Rate (SODR)
- Earn Out Premium Rate (EOPR): It is used to receive the reward for a capital gain which can be earned through SO at the time of Exit as a salary before Exit.
日本語 → 英語
tearzさんのお仕事募集
翻訳案件を各種取り扱っております
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,616人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する