Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-」でも販売する、夏らしい色合いのUNCHANGEDグッズが登場!! ※「会...

翻訳依頼文
「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-」でも販売する、夏らしい色合いのUNCHANGEDグッズが登場!!

※「会場限定UNミサンガ(全4種)」の色は選べません。
※ツアー会場でのグッズ販売開始時間は各会場で異なります。
※特典が無くなり次第キャンペーン終了となります。予めご了承ください。
---------------------------------------------- また、7月28日(月)17:00より、UN SHOP、AAA Partyオフィシャルショップ、AAA mobileショップ、
mu-moショップ(え~ショップを含む)にてオンライングッズ販売を行います。
★UN SHOP
http://sp.mu-mo.net/shop/r/un1982/ (PC/SP/MB共通)


■LIVE会場でのグッズ販売に関して
※会場先行販売に関して
決まり次第LIVEページに掲載いたします。
naeujohnjae さんによる翻訳
'URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-'에서도 판매하는, 여름에 맞는 색깔의 UNCHANGED 상품이 등장!!

* '회장 한정 UN미상가(전4종)'의 색은 고르실 수 없습니다.
* 투어 회장에서의 상품 판매 개시 시간은 각 회장마다 다를 수 있습니다.
* 특전이 없어지는 즉시 캠페인이 종료됩니다. 미리 양해 부탁드립니다.
----------------------------------------------
또한, 7월28일(월) 오후5시부터, UN SHOP, AAA Party 공식 샵, AAA mobile 샵,
mu-mo 샵(에~ 샵을 포함)에서 온라인 상품 판매를 실시합니다.
★ UN SHOP
http://sp.mu-mo.net/shop/r/un1982/ (PC/SP/MB공통)


■ LIVE회장에서의 상품 판매에 관하여
* 회장 선행 판매에 관하여
결정 되는대로 LIVE 페이지에 게시하겠습니다.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
412文字
翻訳言語
日本語 → 韓国語
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,708円
翻訳時間
25分
フリーランサー
naeujohnjae naeujohnjae
Standard
2016年から日本の某ゲーム会社にて働いております会社員です。

日本語の勉強自体は日本に来る4~5年前から行っており、
JPT800点以上、JLP...
相談する