Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 各種SNSのID連携を許可することで参加が可能だ。 ビンゴカードは5×5の25マスだが番号が100番まであるため通常のビンゴよりも難易度が高く設定されてい...
翻訳依頼文
各種SNSのID連携を許可することで参加が可能だ。
ビンゴカードは5×5の25マスだが番号が100番まであるため通常のビンゴよりも難易度が高く設定されている。
そこで、SNSを利用したボーナスと、実店舗と連動したボーナスの2段構えの施策が用意されている。
「いいね!」されると+1回や、ビンゴマシンを回して出た番号がハズレだった場合友だちにあげるなど、いわゆるソーシャルゲーム的な楽しみ方も用意されている。
ビンゴカードは5×5の25マスだが番号が100番まであるため通常のビンゴよりも難易度が高く設定されている。
そこで、SNSを利用したボーナスと、実店舗と連動したボーナスの2段構えの施策が用意されている。
「いいね!」されると+1回や、ビンゴマシンを回して出た番号がハズレだった場合友だちにあげるなど、いわゆるソーシャルゲーム的な楽しみ方も用意されている。
ryojiyono
さんによる翻訳
This project is feasible by authorizing ID link with other SNS service.
The Bingo card is made from 25 x 25 grid, but as the number is set from 1 to 100, the chance of winning is set as quite difficult level.
Then, there are two kinds of bonus strategy, first is to use link with SNS, and the other is with actual store.
There are more social-game-like fun function, such as, each time yo get one "I like!" you get one more chance to draw, or you can give to your fiends the number that you do not need.
The Bingo card is made from 25 x 25 grid, but as the number is set from 1 to 100, the chance of winning is set as quite difficult level.
Then, there are two kinds of bonus strategy, first is to use link with SNS, and the other is with actual store.
There are more social-game-like fun function, such as, each time yo get one "I like!" you get one more chance to draw, or you can give to your fiends the number that you do not need.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 200文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,800円
- 翻訳時間
- 16分
フリーランサー
ryojiyono
Starter (High)
英検1級。 TOEFL623。 TOEIC 975。