Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 日本の大阪と言えば…思い出すのがタコ焼き。 大阪に行くと沢山のタコ焼き屋さんに出会いますが、大阪人は皆たこ焼き屋さんで買って食べたりしないんです。 で...
翻訳依頼文
日本の大阪と言えば…思い出すのがタコ焼き。
大阪に行くと沢山のタコ焼き屋さんに出会いますが、大阪人は皆たこ焼き屋さんで買って食べたりしないんです。
では、どこで食べているのか?答えは言わずもがな家!
家でたこ焼きが作れるの?と思いますよね。
でも、日本には家でたこ焼きを作るための道具がちゃんと売られているんです。
家族全員で作って、楽しみながら熱いたこ焼きを食べる…そんな家族団らんが身についているから、大阪の人の心は温かいのかもしれませんね。
大阪に行くと沢山のタコ焼き屋さんに出会いますが、大阪人は皆たこ焼き屋さんで買って食べたりしないんです。
では、どこで食べているのか?答えは言わずもがな家!
家でたこ焼きが作れるの?と思いますよね。
でも、日本には家でたこ焼きを作るための道具がちゃんと売られているんです。
家族全員で作って、楽しみながら熱いたこ焼きを食べる…そんな家族団らんが身についているから、大阪の人の心は温かいのかもしれませんね。
renay
さんによる翻訳
When we talk about Osaka, we all think about Takoyaki.
You can see a lot of Takoyaki shops in Osaka, but Osaka citizens don't even bother going there to eat.
So where do they eat Yakoyaki? Yes, as you all just thought, in their house!
But you might think can they cook Takoyaki at home?
Yes, in Japan you can actually buy tools you need to cook Takoyaki.
They have fun cooking with their family and eat hot Takoyaki that they cooked together. Such fun family interactions may be the reason for their kindness and friendliness.
You can see a lot of Takoyaki shops in Osaka, but Osaka citizens don't even bother going there to eat.
So where do they eat Yakoyaki? Yes, as you all just thought, in their house!
But you might think can they cook Takoyaki at home?
Yes, in Japan you can actually buy tools you need to cook Takoyaki.
They have fun cooking with their family and eat hot Takoyaki that they cooked together. Such fun family interactions may be the reason for their kindness and friendliness.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 218文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,962円
- 翻訳時間
- 16分
フリーランサー
renay
Starter