Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
中国語(簡体字)から中国語(繁体字)への翻訳依頼
»
女性7
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[中国語(簡体字)から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 女性7
翻訳依頼文
女性7
crowley44
さんによる翻訳
女性7
相談する
yue2ky
さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
23文字
翻訳言語
中国語(簡体字) → 中国語(繁体字)
金額
(スタンダード依頼の場合)
207円
翻訳時間
13分
フリーランサー
crowley44
Starter
Graduated with Degree in Hospitality and Tourism Management with Nanyang Tech...
相談する
フリーランサー
yue2ky
Starter
他の中国語(簡体字)から中国語(繁体字)への公開翻訳
【最新公告】3月19日(星期三)“滨崎步15周年纪念 全部专辑大促销”优惠活动正式开始!
中国語(簡体字) → 中国語(繁体字)
SALONKITTY 20周年纪念 "IDLE GOSSIP" Vol.1
中国語(簡体字) → 中国語(繁体字)
≪日经娱乐≫
中国語(簡体字) → 中国語(繁体字)
现在售卖的是当天的对换券。 总是,请提前在附近的7-11便利店换取入场券然后持券出席。 公演当天可换取您的座位券后入席。 可以想像公演当天7-11便利店周围将非常拥挤, 请预先考虑换券的时间。请一再注意。 若错过开场/开演的时间, 或因对换券引发的麻烦,我们一概不予负责。 ■门票(座位指定席)兑换时间:开场时~表演开始一小时后为止 ■门票兑换处:东京巨蛋 GATE33 「a-ticket当日兑换处」 ※依号码牌顺序兑换票券、最迟请于开场前30分钟兑换。
中国語(簡体字) → 中国語(繁体字)
crowley44さんの他の公開翻訳
定光寺浓郁的历史文化气息回荡在名为岩谷堂的小石龛。 枫叶祭时,寺院内西处,一间位于高架观景台的茶座开门营业。 一手握着“御手洗団子“(淋上咸甜酱油膏的烤丸子)的小吃,您可以眺望欣赏枫叶片片的美景也可以俯瞰名古屋中心地带的市景。 沿着定光寺自然休闲森林的徒步路线,环绕桥边的区域夜里灯火通明,其迷人的景色令人赏心悦目。
英語 → 中国語(簡体字)
”homecoming”
中国語(簡体字) → 中国語(繁体字)
MBS、TBS系列 “HOME COMING”
・播出日期:2014年5月18日(週日)
・播出時間:22:00-22:54
・節目主頁:
http://www.tbs.co.jp/program/mbs_homecoming.html
http://www.mbs.jp/homecoming/
中国語(簡体字) → 中国語(繁体字)
5月18日(週日)將參加MBS・TBS系列節目"Homukami"!!
中国語(簡体字) → 中国語(繁体字)
crowley44さんのお仕事募集
Transcription Services for Video and Audio files, focusing on customer service and training industry.
$10.00
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Offering translation services for website text, specializing in hospitality, service and training companies.
$10.00
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,623人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する