Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 本来は本の間に☆が挟んであるのですが、店員が入れ忘れたようです。 出品時に確認しなかった私のミスです。 ・注文をキャンセルして全額を返金する ・そのまま...
翻訳依頼文
本来は本の間に☆が挟んであるのですが、店員が入れ忘れたようです。
出品時に確認しなかった私のミスです。
・注文をキャンセルして全額を返金する
・そのまま商品を発送し☆の代金として$5を一部返金する
・私の出品している◯を☆の代わりに同梱する
3つの内どれかをお選び下さい。
関税の対策の為に発送する商品を贈り物とマークする事は出来ません。
もし関税が掛かったとしてもebayではバイヤーの負担となりますので、こちらが支払う事は出来ません。
日本からの発送ですので到着に時間が掛かる事もあります。
出品時に確認しなかった私のミスです。
・注文をキャンセルして全額を返金する
・そのまま商品を発送し☆の代金として$5を一部返金する
・私の出品している◯を☆の代わりに同梱する
3つの内どれかをお選び下さい。
関税の対策の為に発送する商品を贈り物とマークする事は出来ません。
もし関税が掛かったとしてもebayではバイヤーの負担となりますので、こちらが支払う事は出来ません。
日本からの発送ですので到着に時間が掛かる事もあります。
bon_usa
さんによる翻訳
Usually ☆ is held between the pages but the shop assistant forgot to put it this time. I should have checked it at shipping. I'm sorry.
Please choose what you would like from the following;
- cancel the order and refund the full amount
- keep the order but refund $5 for the charge of ☆
- keep the order and include ○ which I'm also selling, instead of ☆
Please note that we cannot mark the shipping items as gifts for the tariff porposes.
In case that the customs fee is charged, we cannot pay for it as customs fee is charged to the buyers according to ebay's policy.
Also please be reminded that it might take a while until you receive the items as we are shipping from Japan.
Please choose what you would like from the following;
- cancel the order and refund the full amount
- keep the order but refund $5 for the charge of ☆
- keep the order and include ○ which I'm also selling, instead of ☆
Please note that we cannot mark the shipping items as gifts for the tariff porposes.
In case that the customs fee is charged, we cannot pay for it as customs fee is charged to the buyers according to ebay's policy.
Also please be reminded that it might take a while until you receive the items as we are shipping from Japan.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 14分
フリーランサー
bon_usa
Senior
イギリスやスペインにも住んでおりました。語学を学ぶのが大好きです。