Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] M12規格のレンズの問題はフォーカスを合わせるのが非常に大変ですしレンズの画素数がMegaPixelだと不満だらけでした。 色んなレンズを試したのですがG...

翻訳依頼文
M12規格のレンズの問題はフォーカスを合わせるのが非常に大変ですしレンズの画素数がMegaPixelだと不満だらけでした。
色んなレンズを試したのですがGoProのセンサーを活かすには最低でも200万画素以上は必要だと感じました。
僕が追い求めたレンズは小型でHigh-Resolution、低歪曲、低価格を追い求めるとTheia製のSL813Mのレンズが素晴らしかったです。
このレンズは非常に軽いしフィーカスも簡単に合わせれるし解像度も5MPありますので素晴らしいレンズですよ;)
jojo さんによる翻訳
One problem with M12 standard lens is that it is very difficult to adjust the focus and its number of pixels is not satisfactory at all in case of MegaPixel.
I have tried various lenses and I found out that we need 200 million pixels at a minimum, in order to take advantage of sensors from GoPro.
While I have been looking for those lenses that are compact with high resolution and low distortion at a low price, SL813M lens from Theia is the best fit with my requirement.
This lens is light-weighted, its focus can be easily adjusted, and it offers 5MP resolution- super :)

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
239文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,151円
翻訳時間
44分
フリーランサー
jojo jojo
Starter
speedy & straight