conyac
フリーランサーとして登録
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
「より愚かな者」
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 「より愚かな者」
翻訳依頼文
「The Greater Fool」
[削除済みユーザ]
さんによる翻訳
騙される者達
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
18文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
40.5円
翻訳時間
22分
他の英語から日本語への公開翻訳
Elon Musk氏のSpaceXが、自身のSolar Cityが発行するソーラー債券を9000万米ドルで購入 世界有数のソーラーパネル設置会社、SolarCityは、同社のソーラー債券に対しSpaceXが9000万米ドル出資したことを本日発表した。 本日投稿されたSolarCityのブログによると、債券はSolarCityが発行し、SolarCityやソーラーパネルを設置した全国の顧客からの毎月の支払いによって賄われており、さらにSolarCityは、SpaceXが事実上、太陽からも支払いを受けていると付け加えている。 Elon Musk氏は、電気自動車メーカーのTesla同様、両社にも関係している。Musk氏は、SpaceX(とTesla)のCEO(最高経営責任者)でSolarCityの会長でもある。
英語 → 日本語
*もしくは、臓器および/または骨髄ドナーのマッチングプロセスをもっと迅速で効率的にするために、ゲノムを使ったマッチングアプリケーションはどうだろうか? *自分のゲノムに有効な料理の食材を揃えるためのレシピーアプリケーション何かはどうだろうか?日課のトレーニング、休憩の長さ、栄養補助食品や食習慣を見直すために自分の遺伝情報を活用したアスリート用のトレーニングアプリケーションはどうだろうか? *オンラインロールプレイングゲームや多人数同時参加型オンラインゲームの世界で、各プレイヤー達を構成する実際の分子を参考に色々な世界を作り出すためにゲノムAPIを使うことさえ想像できてしまうが、なんと超現実的なことだろうか?
英語 → 日本語
次の金曜日まで全額お支払の準備ができません。 ですが、頭金を送り金曜日に残りの支払いをすることはできます。 ペイパルも使用しています。これで大丈夫であれば、ご連絡ください。
英語 → 日本語
ご返答してくれてありがとう。私はすでに1988 LH 330 FGと2本のLH12ストリング・リッキーを持っています。 私は、LH Letgloショート・スケール325を探しています - 簡単に言うとそういうことです。残念ながら、Rickenbackerは左利きのために325C64マイアミを製造しませんでした - 私の知る限りですが。しかし何本かLH 325V59 JG あるいは325V63 JGが製造されていました。 Rickenbackerが左利き用のJetglo 325C58を製造したかどうかは、分かりません。 この世には、75億人いるのに、左利き用の325は販売されていません -信じがたい。 次に大きなハードルは、サンバーストのギブソンJ160Eを見つけることです。ギブソンが再び、限定製造でJ160Esを作ってくれたらと願っていますが、誰にも分かりません。 ...
英語 → 日本語
[削除済みユーザ]さんの他の公開翻訳
これが、ニューヨーク発のスタートアップシーンの未来ともいえるCornell大学の新しいテクノロジーキャンパスの一部分だ。
過去三年間、Cornell大学は、スタンフォード大学に対抗しうるテクノロジーキャンパスを誕生させると宣言していた。
そして、今、大学とそのパートナーにより、Cornell大のテクノロジーキャンパスが発表された。プレスブリーフィングでは、キャピタルプロジェクト部門のシニアディレクターであるAndrew Winters氏が、キャンパスの大要と、2017年夏の開校までに必要な準備を説明した。
英語 → 日本語
このキャンパスは、約半マイルほどの長さになり、10ほどの建物が建設される。それには、各学部の棟や、2つの学生寮、ホテル、中央ユーティリティプラント、コワーキングスペースやスタジオのある多目的ビルが含まれる。新しいテクノロジーキャンパスの狙いは、ニューヨークの新進気鋭の才能を、大手企業やテクノロジーイノベーターと共に、テクノロジーの表舞台にだすことだ。現時点で、3つの建物が建設中である:Bloomberg Center、Bridge Building、名称未定の学生寮。建設される区画は、洪水対策のため、島の道路から8~9フィート高くなっている。
英語 → 日本語
The total is about 3000 performers. 30000 people will come and watch this one of the largest dance event in the world. This year it is 10th anniversary and there will a special performance celebrating DANCE NATION 10th ANNIVERSARY in "Saitama Super Arena".
DANCE NATION Official website
http://d-nation.info/
日本語 → 英語
[Operation]
Turn on: Turning on by the adapter or the battery functions normally.
Sound: Even turning the DS-1 sound level to zero, there is small sound coming out.
Effect: Normal
*It is not certain that the level control is within the normal range.
[Accessory]
No accessory.
*Only accessories listed is included.
日本語 → 英語
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な143,121人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する