Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ta43506 家庭のから揚げはぱりぱりにならないことが多く、もっと湿った感じで完成している。 きんぴらごぼう。金平(きんぴら)は、日本食の惣菜の一つ。繊...
翻訳依頼文
ta43506
家庭のから揚げはぱりぱりにならないことが多く、もっと湿った感じで完成している。
きんぴらごぼう。金平(きんぴら)は、日本食の惣菜の一つ。繊切りにした材料を砂糖・醤油を用い甘辛く炒めたもの。
きんぴらはいろんな種類があるが、家庭の味で有名なのはきんぴらごぼう。ただ、最近はごぼうを買うことも少なく、家庭の味代表とまではいえないケースも多い。
家庭のから揚げはぱりぱりにならないことが多く、もっと湿った感じで完成している。
きんぴらごぼう。金平(きんぴら)は、日本食の惣菜の一つ。繊切りにした材料を砂糖・醤油を用い甘辛く炒めたもの。
きんぴらはいろんな種類があるが、家庭の味で有名なのはきんぴらごぼう。ただ、最近はごぼうを買うことも少なく、家庭の味代表とまではいえないケースも多い。
Seasoned deep fried chicken does not always come crisp but rather greasy when home made.
Kinpira gobo is a a kind of kinpira, Japanese household dish by sauteing some vegetable with sugar and soy sauce.
There are many kinds of kinpira, and kinpira gobo (burdock roots) is one of the most popular among them. Not many people buy burdock roots these days; therefore, it is not always the case that we could say kinpira gobo is one that represents Japanese home cooked dishes.
Kinpira gobo is a a kind of kinpira, Japanese household dish by sauteing some vegetable with sugar and soy sauce.
There are many kinds of kinpira, and kinpira gobo (burdock roots) is one of the most popular among them. Not many people buy burdock roots these days; therefore, it is not always the case that we could say kinpira gobo is one that represents Japanese home cooked dishes.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 174文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,566円
- 翻訳時間
- 34分