Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] ベトナム版のUdemyのDeltaViet、オンライン教育を大衆化 現在オンライン教育は、アジア(そしておそらく世界)でますますホットになっているト...

翻訳依頼文
A quick look at DeltaViet’s numbers

Currently, DeltaViet’s mainly collecting money via SMS banking, wherein a potential student would use the same scratchcard that they use to top up their SIM to pay for their online course. This makes up to 90 to 92 percent of DeltaViet’s revenues. Five percent comes from internet banking like NganLuong and three percent is from students coming into the office to pay by cash. But the really interesting thing is 50 percent of DeltaViet’s 500 students are in the countryside, outside of Vietnam’s top cities; Ho Chi Minh city itself accounts for 30 percent of students, and Hanoi for 20 percent. In other words, DeltaViet’s got legs outside of the city.
pollux さんによる翻訳
現在の所、DeltaVietは主にSMSバンキングを通じて料金を徴収しているが、入学希望者はSIMカード認識によって購入できるスクラッチカードを使ってオンラインコースを支払うことも可能だ。90%から92%の収益が、このような支払い方法によって行なわれている。残りの5%はNganLuongのようなインタネットバンキングで、また3%はオフィスでの現金支払いとなっている。しかし興味深いのはDeltaVietの500名の生徒のうち50%がベトナムの大都市圏以外の地方に居住している点だ。大都市のホーチミン市の生徒は30%、ハノイでは20%なのだ。これはDeltaVietが都市部以外にも裾野を広げているという証だ。
rollingchopsticks
rollingchopsticksさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
5237文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
11,784円
翻訳時間
約10時間
フリーランサー
pollux pollux
Starter
英日医療翻訳歴2年
論文、治験関連文書、医療機器説明書など

日英翻訳も勉強中です。

フリーランサー
rollingchopsticks rollingchopsticks
Starter
翻訳量をこなし、且つスピードと正確性をつけて行きたいと思います。
フリーランサー
oier9 oier9
Starter
より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
相談する