Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 新しいアプリケーションは以前よりも目にも鮮やかなインターフェースを提供するが、「フライトステータス表示」や「予約リスト」などのいくつかの機能は省かれた。ま...

翻訳依頼文
The new app has turned to bring about a more visually pleasing interface, but it removed some of its features such as ‘flight status’ and ‘my bookings’. It still has some odd bugs, such as the drop down list of destinations not actually being in alphabetical format. Users will have to pick the country first before they can see the desired destination city. Apart from that, using the app is quite simple. Users will simply pick the place of origin, the destination, and the inclusive dates. It has other add-on features such as check-ins and on-board menus. The Air Asia app is available in both iOS and Android.

Air Asia also offers flights all over the Asian region.
pollux さんによる翻訳
最新版のアプリは視覚的により魅力のあるインターフェースを伴って登場した。しかし、以前のflight statusやmy bookingsといった機能が廃止されている。以前からあるバグ、例えば目的地のドロップダウンリストがアルファベット順になっていない等の問題は未だ改善されておらず、ユーザーはまず国名を選択してからでないと目的地の都市を見つけることができない。この問題を除けば、このアプリの操作はかなりシンプルだ。ユーザーはただ出発地、目的地、日程を選択するだけで良い。また、チェックインやオンボード・メニューといった、その他のアドオン機能が装備されている。 Air AsiaのアプリはiOS版とAndroid版がダウンロード可能。

Air Asiaはアジア地域全域へのフライトも提供している。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
669文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,506円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
pollux pollux
Starter
英日医療翻訳歴2年
論文、治験関連文書、医療機器説明書など

日英翻訳も勉強中です。