Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 韓国のカップル向けアプリ「Between」が東南アジア市場を制する 韓国のスタートアップVCNCによって作成されたBetweenは、2人のためだけの...

翻訳依頼文
Singapore was a great place to gain these insights and assist with their growth strategy, said CEO Jaeuk Park. He went on: “We had a rough strategy for penetrating the Southeast Asia market, however, we wanted feedback about the feasibility around the plan in the region. We have learned more about the market and in which countries we should be focusing when entering SE Asia. Also, learning about the different characteristics of the SE Asian countries has given us a clearer vision on how to refine our plans for expansion”. VCNC is looking to launch in Southeast Asia now, starting with Singapore as a permanent base.
arcsine さんによる翻訳
シンガポールはこれらに関する理解を深めるのと成長戦略を援助するのにうってつけの土地である、CEOのJauk Parkは言った。彼は続けてこう言った。「我々は東南アジア進出に関する大雑把な戦略は持っていましたが、その地域での計画の実現性についてフィードバックが欲しかったのです。我々は市場や東南アジア進出の際に注力すべき国々に関してより多くのことを学びました。また、東南アジアの国々がそれぞれもつ異なった特徴を学ぶことで、我々は拡大計画をどう改良したらよいかということについてはっきりとした見通しを持つことができました。」VCNCはシンガポールを皮切りに、現在東南アジアでの立ち上げを注視している。
oier9
oier9さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
4226文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
9,508.5円
翻訳時間
約16時間
フリーランサー
arcsine arcsine
Senior
フリーランサー
oier9 oier9
Starter
より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
相談する
フリーランサー
mars16 mars16
Standard
翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード案件1000件超の実績)。
ビジネス、政治、経済、IT関係のニュース記事や市場...
相談する
フリーランサー
ynomura ynomura
Starter
USでIT関係しています。
翻訳は初心者ですが、徐々に勉強していきたいと思っています。