産業翻訳(製造業:マニュアル・仕様書等、建築・内装デザイン:デザイン図面、企画書、仕様書等)の英日・日英翻訳が得意です。
お仕事詳細
これまでに培った様々な分野における知識や翻訳の技能を生かして仕事をしたいと思っています。翻訳作業そのものが好きであり、日本語や英語の意味を考えたり、未知の分野について知ること、語彙を増やすこと、最適な訳を突き詰めるのが好きです。
原文の意味を損なわず忠実に読み手に伝えることを大切にしています。
事例/実績
これまでの 主な取引先および分野・株式会社テックコミュニケーションズ
…半導体製造装置の取説、保守説、組立図面、仕様書等(和文英訳)
・合同会社ユー・エス・ジェイ
…建築・内装・立体造形物デザイン図面、企画書プレゼン資料、シナリオ、会議議事録、報告書、契約書、財務資料等(英文和訳、和文英訳)
・コリン・ジャパン株式会社
…医学論文(英文和訳)
・フォルム・ 木村浩一 建築研究所
建築プロジェクト紹介文(和文英訳)
・東レエンジニアリング株式会社
…樹脂流動解析ソフトウェアの取説、リリースノート 等 (和文英訳)
その他の経験分野
法務、 人事関連、 土木、獣医学、歯科、 各種証明書、エンターテイメント、バ
イオ関連
対応可能時間
月~金9:00-17:00(JST)急ぎの案件については応相談
ritsuko_onishiさんのプロフィール
本人確認済み
4年弱前
英語
日本語
技術
医療
Arts
ソフトウェア
ビジネス
翻訳・通訳を含む英語関連の仕事に長らく関わってきました。
翻訳は20年以上の実績があります。
直近ではテーマパークのデザイン部門にて翻訳通訳を含むコーディネート業務に携わっていました。
言葉を通じて人と人を繋ぐ仕事に携わっていきたいと思っています。
よろしくお願いいたします。
翻訳は20年以上の実績があります。
直近ではテーマパークのデザイン部門にて翻訳通訳を含むコーディネート業務に携わっていました。
言葉を通じて人と人を繋ぐ仕事に携わっていきたいと思っています。
よろしくお願いいたします。