Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

ツーリズム、スポーツ、マーケティング、食品関連のご依頼お待ちしています。

1,200円 / 1時間
翻訳・ローカライズ / ポストエディット
英語 → 日本語
コロナウイルスの拡大で、取り組んでいた日本文化紹介の活動ができなくなってしまいました。2019年は、ラグビーワールドカップのアテンドの仕事も経験し、本来ならば、2020年オリンピック・パラリンピックのアテンドの仕事も決まっておりましたが、今は保留の状態です。

そのため、在宅で働ける翻訳の勉強を始めました。社会の変化が目まぐるしく、翻訳家として初めてフリーランスで働くことは、経験浅く、勇気が必要ですが、「ないもの」「できないこと」に注目するのではなく、「できること」「やってみたいこと」に一つずつチャレンジしたいと思います。
20代は数社で働き、30代40代は子育てに専念してまいりました。ロシア、オーストラリアで計7年間在住、子供の学校、地域のスポーツクラブ等多くのボランティア活動に参加し、現地の人々と交流する機会が多くありました。帰国後、東京在住の外国人に日本文化を伝える活動を5年間続けてきました。月1回のプログラムを企画、運営。イベント開催における交渉、ウエブ申し込み、招待状作成のための英語文面、当日の司会進行英文原稿作成に従事しました。
どの時間帯でも対応可能です。

junko_shimizuさんのプロフィール

本人確認済み
約4年前
日本語 英語
大学卒業後、会社勤務を経て結婚。約20年ほど子育てに専念してきました。ロシア、オーストラリアで計7年間の子育てを経験した後、6年前に帰国。この間、子供たちの学校では、積極的に現地の人に交わり、多くのボランティアを経験。帰国後、月1回、在京外国人に日本文化を伝える活動に従事。企画、運営。ウエブ原稿、申し込み返答、招待状送付、当日の司会原稿等、英語での翻訳、通訳もチームで取り組んでまいりました。現在は、小学校でALTと6年生に英語を教えています。

まだ、翻訳の仕事の経験は浅いのですが、誠心誠意務めてまいります。新しいことにチャレンジしていくことが好きなので、自分の枠に縛られず、何事にも努力を惜しまず取り組みます。