Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

日本観光、インバウンドなどの翻訳ならお任せください!

1,100円 / 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
日本語 → 中国語(繁体字) 日本語 → 中国語(簡体字) 中国語(繁体字) → 日本語 中国語(簡体字) → 日本語
訪日外国人旅行者向けサービス業で長く間働いたことがあります。校閲や翻訳も今でも続いてやっています。インバウンドの知識に自信がありますので、翻訳品質を保証できます!
観光紹介記事から商品のキャッチコピーまで、長年の翻訳経験があります。訪日外国人旅行者向けプラットホームサービスで中国語校閲も行いましたので、お任せください。
月〜土曜日、9:00-20:00

hu_juiyuさんのプロフィール

本人確認未認証
4年以上前
中国語(繁体字) 中国語(簡体字) 日本語 英語
旅行・観光 広告 文化 商品説明 食べ物・レシピ・メニュー 美容
【学歴】台湾の東呉大学日本語学科出身、大学時代に日本へ交換留学経験があり、卒業したらワーホリで来日してから4年間継続して翻訳をやりました。その後も外国観光者向けプラットフォームサービス会社に就職しました。

【職歴・能力】
株式会社ジーリーメディアグループ(中国語訳:樂吃購)
仕事内容:訪日外国人旅行者向け観光紹介記事を中国語へ翻訳
     公式SNSやファンページに投稿する
     校閲、入稿作業

WAmazing株式会社
仕事内容:会社創業以来第一名翻訳アルバイトとして入社。その後中国語繁体字の翻訳ディレクターに担当され、翻訳依頼の受注から納品まで管理する仕事内容でした。
その次、メディアチームに編入され、観光記事を作る為に台湾ライターとの連絡から納品、校閲、入稿作業まで担当しました。
   
學歷:畢業於台灣東吳大學日本語文學系,曾赴日交換留學一年。畢業之後到東京打工度假,並順利拿到工作簽證。

工作經歷:因從小對日本文化、觀光深感興趣,從大學時期開始,即進入知名訪日旅遊媒體公司從事翻譯的打工工作,一年也有數次到旅展和商談會擔任即時口譯人員。在日本打工度假期間也進入另一間訪日旅遊媒體公司成為創業以來第一位翻譯人員,升上社員之後便擔任翻譯組的組長,一人掌管20餘人的繁體字翻譯組。從案件的接洽、工作分配、檢查交稿皆一手包辦。之後轉任媒體部門,負責文章撰寫、校閱、編輯等工作。

願景:對日本文化深感興趣,希望印入我眼簾的這塊美麗的土地,也能透過文字敘述讓更多台灣人喜愛。