ローカライズ全般を対応!
お仕事詳細
日常業務は日英オランダ語で対応をしている国際色豊かなオフィス勤務の現役営業マンです。海外へビジネスを展開したい方の交渉、電話・文書対応・法務(少々)・ロジスティック・欧州出張(もしくは通訳アテンド)可能です。また映像:ドキュメンタリー・映画(短編、長編)、インタビュー(字幕)分野へも幅を広げています。
事例/実績
2000年一般ビシネス文書(法律文書、移民局、税務書類)社内翻訳 (オランダ語ー>英語・日本語)2013年ロッテルダム博物館MANGA展示会出品作品紹介および著作者紹介文(日本語ー>オランダ語)
2015年Adobe Pohoshop/Premier Pro Captioning (日本語ー>日本語)
2015年- 2016年ゆうばり国際映画祭短編、長編映画字幕(英語ー>日本語 ・ 日本語ー>英語)
2018年Youtube 動画字幕(英語ー>日本語)
2019年TA/TD 機械翻訳データ作成(日本語=英語)
2019年ツールドフランス参加選手インタビュー下訳(オランダ語ー>日本語)
2019年児童書翻訳(あらすじのみ)(オランダ語ー>日本語)
対応可能時間
月曜日-金曜日----CET 19:00-23:00水曜日/土曜日/日曜日---CET 09:00-18:00
opaal3さんのプロフィール
本人確認済み
4年以上前
日本語
英語
オランダ語
ビジネス
1967年愛媛県生まれ。2000年からオランダに在住。
現在、日系企業(営業)に在勤し、日常業務は日・英・蘭語で対応しています。
週4日の日勤をする傍ら、フリランサーを目指し2014年通信学習”翻訳の基礎学習”を始め、2015年に映像翻訳基礎も修了。
翻訳実務経験を積むために、ボランティアで国際映画祭の字幕(短編、長編)や、学童図書のあらすじ翻訳(オランダ語から日本語)を手掛けています。
現在、日系企業(営業)に在勤し、日常業務は日・英・蘭語で対応しています。
週4日の日勤をする傍ら、フリランサーを目指し2014年通信学習”翻訳の基礎学習”を始め、2015年に映像翻訳基礎も修了。
翻訳実務経験を積むために、ボランティアで国際映画祭の字幕(短編、長編)や、学童図書のあらすじ翻訳(オランダ語から日本語)を手掛けています。