特許、観光分野の「英語→日本語」の翻訳
お仕事詳細
特許においては株式会社ぜファーで2年間、主にバイオ、化学分野の「英語→日本語」の翻訳の仕事をしていました。
事例/実績
特許においては株式会社ぜファーで2年間、主にバイオ、化学分野の「英語→日本語」の翻訳の仕事をしておりました。Glova,Conyacで英日の相互翻訳の対訳チェック(メディカル、ビジネス、文芸、金融、特許、技術)をしておりました。
観光、ビジネス、米軍基地土木工事分野の「英語→日本語」の翻訳経験もあります。
対応可能時間
月、水、金(20:00~23:00)、火、木(13:00~16:00,20:00~23:00)土、日(13:00~16:00、20:00~23:00)
kaoriitakura96さんのプロフィール
本人確認済み
約6年前
日本語
英語
特許
医療
36 時間 / 週
早稲田大学人間科学部在学中に、主にBioethics, Cross cultural study, 児童心理、精神医学専攻(BioethicsやCross cultural studyでは英語で論文を書いた経験もあります。児童心理学の翻訳経験があります。)
Brookfield High School,C.T,USAに交換留学経験があります。
Camosun college,BC,CanadaでUniversity transfer courseを専攻していました。
University of Victria,B.C.,CanadaでFaculty of Scienceに所属していました。
2012年から現在、不定期ですがIDIYで在宅英文添削作業(インターネットでの指導)を行っております。
2017年4月から現在、ゼファー翻訳株式会社を通じて在宅で主に医薬、化学、バイオの特許の英→日の翻訳業務を行なっております。
2015年から現在、不定期ですがtalkmoreでskypeを用いて英会話、英検・通訳案内士の資格獲得に向けての指導等を行っております。
2019年から現在 不定期ですがAccentで翻訳チェッカー作業をしております。
2020年から現在、(株)翻訳センターのライトポストエディター(研修済み)とミディアムポストエディター(有給研修済み)として登録しております。
また、工事の翻訳や、ビジネス文翻訳、取扱説明書の翻訳などの経験もあります。
ボランティアですが、通訳経験もあります。
Brookfield High School,C.T,USAに交換留学経験があります。
Camosun college,BC,CanadaでUniversity transfer courseを専攻していました。
University of Victria,B.C.,CanadaでFaculty of Scienceに所属していました。
2012年から現在、不定期ですがIDIYで在宅英文添削作業(インターネットでの指導)を行っております。
2017年4月から現在、ゼファー翻訳株式会社を通じて在宅で主に医薬、化学、バイオの特許の英→日の翻訳業務を行なっております。
2015年から現在、不定期ですがtalkmoreでskypeを用いて英会話、英検・通訳案内士の資格獲得に向けての指導等を行っております。
2019年から現在 不定期ですがAccentで翻訳チェッカー作業をしております。
2020年から現在、(株)翻訳センターのライトポストエディター(研修済み)とミディアムポストエディター(有給研修済み)として登録しております。
また、工事の翻訳や、ビジネス文翻訳、取扱説明書の翻訳などの経験もあります。
ボランティアですが、通訳経験もあります。