10年以上、ポルトガル語の通訳、翻訳、講演活動に携わっています。その経験を活かしてお手伝いさせてください!!
barbaro1914さんのプロフィール
本人確認済み
約5年前
ポルトガル語 (ブラジル)
日本語
出入国管理
医療
初めまして、私は佐伯貴志と申します。
プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。
以下に私の経歴や可能な業務などを記載しておりますので、どうぞご覧ください。
【学歴】
・香川県国立高松工業高等専門学校 電気工学科 卒業
【職歴】
・塾の講師(小中高生に数学・英語・理科などを教える)
・ポルトガル語(ブラジル)の通訳・翻訳・講演活動
・行政書士・土地家屋調査士事務所で許認可関係及び測量・登記関係の業務
・ISO9001・ISO14001・OHSAS18001の審査業務・コンサルタント業務
【所有資格】
・行政書士
・第三種電気主任技術者
・第1級陸上特殊無線技士
・測量士補
・IRCA品質マネジメントシステム主任審査員
・IRCA環境マネジメントシステム主任審査員
【経歴の詳細】
10年間、行政書士事務所・土地家屋調査士事務所で役所を相手とした許認可関係の仕事を行い、その後の10年間はISO審査員として数々の企業の審査(品質・環境・労働安全)を行っています。また、その間15年以上、ポルトガル語の翻訳・通訳も行っており、翻訳業務に関しても多くの経験を積んでいます。基本的に行政許認可に関しても、ISOの審査に関しても相手に分かりやすい文書を書くことがメインの仕事ですので、ライティングに関してはスキルが高いほうだと思っています。
2018年から、1月~9月中旬まではブラジルに滞在してボランティア活動、9月中旬~12月までは日本で審査業務を行うという生活パターンを送っており、ブラジルでボランティア活動を行いながら、上記の経験を活かして、ポルトガル語の翻訳業務、ライティング業務、ISOコンサルタント業務を積極的に行いたいと思っています。
【可能な業務】
・ポルトガル語の翻訳業務
・ライティング業務
・ISO(品質・環境)のコンサルティング業務
・その他関連する業務
【対応することのできる時間】
1週間の中で最大16時間、業務に対応することができます。
ポルトガル語の翻訳に関しては、一語一語逐語的に訳したのでは意味が分からなることが多いため、文章全体の意味を掴み、読み手が理解しやすり翻訳をすることをモットーとしています。ライティングに関しては、これまでの人生経験を活かして、様々な分野の内容に挑戦してみたいと思っています。
お客様の「ニーズと期待」をよく汲み取り、満足のいく仕事を安定して行っていく決意です。思い込みや独善に走らず、お客様とのよい意思の疎通を保ちつつ、満足していただける仕事を行っていきたいと思っています。
もしこんな私でよければ、よろしく連絡をください。誠心誠意、対応させて頂きます。
私のプロフィールを最後まで読んでくださり、ありがとうございました。
プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。
以下に私の経歴や可能な業務などを記載しておりますので、どうぞご覧ください。
【学歴】
・香川県国立高松工業高等専門学校 電気工学科 卒業
【職歴】
・塾の講師(小中高生に数学・英語・理科などを教える)
・ポルトガル語(ブラジル)の通訳・翻訳・講演活動
・行政書士・土地家屋調査士事務所で許認可関係及び測量・登記関係の業務
・ISO9001・ISO14001・OHSAS18001の審査業務・コンサルタント業務
【所有資格】
・行政書士
・第三種電気主任技術者
・第1級陸上特殊無線技士
・測量士補
・IRCA品質マネジメントシステム主任審査員
・IRCA環境マネジメントシステム主任審査員
【経歴の詳細】
10年間、行政書士事務所・土地家屋調査士事務所で役所を相手とした許認可関係の仕事を行い、その後の10年間はISO審査員として数々の企業の審査(品質・環境・労働安全)を行っています。また、その間15年以上、ポルトガル語の翻訳・通訳も行っており、翻訳業務に関しても多くの経験を積んでいます。基本的に行政許認可に関しても、ISOの審査に関しても相手に分かりやすい文書を書くことがメインの仕事ですので、ライティングに関してはスキルが高いほうだと思っています。
2018年から、1月~9月中旬まではブラジルに滞在してボランティア活動、9月中旬~12月までは日本で審査業務を行うという生活パターンを送っており、ブラジルでボランティア活動を行いながら、上記の経験を活かして、ポルトガル語の翻訳業務、ライティング業務、ISOコンサルタント業務を積極的に行いたいと思っています。
【可能な業務】
・ポルトガル語の翻訳業務
・ライティング業務
・ISO(品質・環境)のコンサルティング業務
・その他関連する業務
【対応することのできる時間】
1週間の中で最大16時間、業務に対応することができます。
ポルトガル語の翻訳に関しては、一語一語逐語的に訳したのでは意味が分からなることが多いため、文章全体の意味を掴み、読み手が理解しやすり翻訳をすることをモットーとしています。ライティングに関しては、これまでの人生経験を活かして、様々な分野の内容に挑戦してみたいと思っています。
お客様の「ニーズと期待」をよく汲み取り、満足のいく仕事を安定して行っていく決意です。思い込みや独善に走らず、お客様とのよい意思の疎通を保ちつつ、満足していただける仕事を行っていきたいと思っています。
もしこんな私でよければ、よろしく連絡をください。誠心誠意、対応させて頂きます。
私のプロフィールを最後まで読んでくださり、ありがとうございました。