翻訳・校正のお仕事
お仕事詳細
産業翻訳/技術翻訳。及び契約書翻訳、サイト翻訳、商品説明翻訳、Youtube動画の翻訳等幅広く対応しております。英語レベルビジネス~ネイティブレベル・日本語は日本語能力試験1級。
・1日の作業時間はおよそ5時間〜
・ネイティブチェックしてもらってから納品
・基本2人体制のため急案件でも即対応可
納期はもちろん翻訳の正確さを心がけています。
事例/実績
私は大手携帯ショップの通訳・翻訳の経験があり、半年ほど英語講師(Flamingo)をやっていました。産業翻訳/技術翻訳。及び契約書翻訳、サイト翻訳、商品説明翻訳、Youtube動画の翻訳等
対応可能時間
月〜金: 13:00〜22:00の間(5、6時間程度)土日: その日の都合による (案件を受けている ときは4、5時間程
minnieee9さんのプロフィール
本人確認未認証
約5年前
タガログ語
英語
日本語
技術
マニュアル
商品説明
はじめまして、メイと申します。
Phil x Japan Half
以下に経歴や可能な業務などを記載しておりますので、ご覧ください。
【経歴】
・海外在住歴10年以上
・大手携帯ショップ(翻訳)
・半年ほど英語講師(Flamingo)
・2019年1月から通訳管理者
↪主な仕事内容は、通訳及び翻訳。(マニュアル、資料等)
【英語のスキル】
Speaking・Writing・Reading ビジネス~ ネイティブレベル
日本語検定JLPT 1級
【可能な業務】
・日本語記事の英語への翻訳 (vice versa)
・英語記事やビジネスメールのレビュー/修正
・ナレーション (英語)
などのお仕事をお受けしております。
カジュアルからフォーマルな表現まで幅広く対応可能。
その他言語
・タガログ語
【稼働時間】
週に30時間~の在宅ワークをお受けしております。
基本2人体制ですので急案件でも即対応可能です。
納品前にネイティブチェックは必ずしてもらっているためご安心ください。
※平日でも常にパソコンを使用していますので連絡はこまめに取れます。
ご連絡いただければ、すぐに対応致します。
Phil x Japan Half
以下に経歴や可能な業務などを記載しておりますので、ご覧ください。
【経歴】
・海外在住歴10年以上
・大手携帯ショップ(翻訳)
・半年ほど英語講師(Flamingo)
・2019年1月から通訳管理者
↪主な仕事内容は、通訳及び翻訳。(マニュアル、資料等)
【英語のスキル】
Speaking・Writing・Reading ビジネス~ ネイティブレベル
日本語検定JLPT 1級
【可能な業務】
・日本語記事の英語への翻訳 (vice versa)
・英語記事やビジネスメールのレビュー/修正
・ナレーション (英語)
などのお仕事をお受けしております。
カジュアルからフォーマルな表現まで幅広く対応可能。
その他言語
・タガログ語
【稼働時間】
週に30時間~の在宅ワークをお受けしております。
基本2人体制ですので急案件でも即対応可能です。
納品前にネイティブチェックは必ずしてもらっているためご安心ください。
※平日でも常にパソコンを使用していますので連絡はこまめに取れます。
ご連絡いただければ、すぐに対応致します。