En-Kr/Jp-Kr translator, $0.05, CATs
お仕事詳細
As a native Korean, I translate English and Japanese to Korean.I’ve worked at the publishing company as a book editor for four years and I studied Korean language and literature in university.
Therefore I have the ability to write accurate and high quality sentences.
- Specializing in: Tourism/Travel/Hotels, Printing/Publishing, Food/Drink, Cafe/Restaurant
- Rate: $0.05 per word (English to Korean) / $0.02 per character (Japanese to Korean)
- CAT: SDL Trados 2019, memoQ 8.5, Wordfast 5, Memsource
- Daily capacity: 3,000 words (English to Korean) / 8,000 characters (Japanese to Korean)
reminis23さんのプロフィール
本人確認済み
5年以上前
韓国語 (native)
日本語
英語
Thank you for visiting my profile!
As a native Korean, I translate English and Japanese to Korean.
- Specializing in: Tourism/Travel/Hotels, Printing/Publishing, Food/Drink, Cafe/Restaurant
- Rate: $0.05 per word (English to Korean) / $0.02 per character (Japanese to Korean)
- CAT: SDL Trados 2019, memoQ 8.5, Wordfast 5, Memsource
- Daily capacity: 3,000 words (English to Korean) / 8,000 characters (Japanese to Korean)
I live in Kyoto, a major travel destination for people around the world, and I have experience in the Cafe as a staff person in the dessert section.
In Korea, I’ve worked at the publishing company as a book editor for four years, and I collaborated with illustrators and publishing companies of a variety of countries (French, England, Spain, Japan, Taiwan, etc.) on many projects of the children’s book.
I sincerely thank you for your time and consideration.
As a native Korean, I translate English and Japanese to Korean.
- Specializing in: Tourism/Travel/Hotels, Printing/Publishing, Food/Drink, Cafe/Restaurant
- Rate: $0.05 per word (English to Korean) / $0.02 per character (Japanese to Korean)
- CAT: SDL Trados 2019, memoQ 8.5, Wordfast 5, Memsource
- Daily capacity: 3,000 words (English to Korean) / 8,000 characters (Japanese to Korean)
I live in Kyoto, a major travel destination for people around the world, and I have experience in the Cafe as a staff person in the dessert section.
In Korea, I’ve worked at the publishing company as a book editor for four years, and I collaborated with illustrators and publishing companies of a variety of countries (French, England, Spain, Japan, Taiwan, etc.) on many projects of the children’s book.
I sincerely thank you for your time and consideration.
hisadomi
いつもありがとうございます!
2019/12/19 15:26:26
hisadomi
迅速なご対応頂き、誠にありがとうございました。
2020/01/06 17:46:13
hisadomi
ありがとうございました。
2020/01/07 15:14:45