英語ー日本語・日本語ー英語どちらの翻訳も対応可能です!
お仕事詳細
日本語の場合は、日本語の持つ美しさを忘れない自然な翻訳を、また英語の場合は、接続語などに気を付けながら、環境を生かし、ネイティブならどのように訳すかを常に考え心がけております。まだまだ駆け出しですが、言語を愛する気持ちと意欲、また勤勉さはだれにも負けませんのでどうぞよろしくお願いいたします!!
事例/実績
【経歴】・明治大学法学部法律学科 卒業
・大学卒業後渡英し、日系不動産会社、地元建設関連会社での経験を経て、現在フリーランストランスレーター(日本語・英語)として活動中
・英語レベルは英検1級より難しいと言われるCambridge Assessment English - Certificate of Proficiency in English (CEFR Level C2)を保有
【実務経験】
日系不動産会社では、地元テナントに加え、駐在員また企業の担当者の方々と、大家その他関連会社等の間に入り、退去専門の部署にてアドミンを経験しました。また、マーケティングツールの一つである自社広報誌の編集部にて、日本語校正を担当しました。
その後5年ほど地元の建設関連会社にて、電気整備のプロジェクトマネジメントを経験し、英語でのビジネス経験を得、専門知識も増やすことができました。
現在は、日本のマーケティング関連の会社とともに、すべてのWebコンテンツを英訳するプロジェクトに参加し、新たな分野での専門知識を開拓しております。
どうぞよろしくお願いします。
対応可能時間
現在ロンドン在住ですので時差がありますが、なるべくすみやかな対応を心がけております。
eadaybrentnallさんのプロフィール
本人確認済み
5年以上前
日本語 (native)
英語
プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。
【経歴】
・英語レベルは英検1級より難しいと言われるCambridge Assessment English - Certificate of Proficiency in English (CEFR Level C2)を保有
・明治大学法学部法律学科 卒業
・大学卒業後渡英し、日系不動産会社、地元建設関連会社での経験を経て、現在フリーランストランスレーター(日本語・英語)として活動中
【稼働時間】
現在ロンドン在住ですので時差がありますが、なるべくすみやかな対応を心がけております。
【実務経験】
日系不動産会社では、地元テナントに加え、駐在員また企業の担当者の方々と、大家その他関連会社等の間に入り、退去専門の部署にてアドミンを経験しました。また、マーケティングツールの一つである自社広報誌の編集部にて、日本語校正を担当しました。
その後5年ほど地元の建設関連会社にて、電気整備のプロジェクトマネジメントを経験し、英語でのビジネス経験を得、専門知識も増やすことができました。
現在は、日本のマーケティング関連の会社とともに、すべてのWebコンテンツを英訳するプロジェクトに参加し、新たな分野での専門知識を開拓しております。
正確かつ、ただ直訳でなくその背後にある意味をしっかり伝えられるような翻訳を目指しております。
どうぞよろしくお願いします。
I am a diligent, industrious, approachable, adaptable worker and I am eager to learn new skills.
A strong team player with an attention to detail, who approaches all situations in a calm and dignified manner. Experienced in Customer Service, Administration, Project management, and just started a new career in Japanese Translation.
Trained in accurate and nuanced translation from English to Japanese and Japanese to English. This has included interpreting and written translation of published articles, blogs, documents and on more than one occasion discourses delivered to the public. Additional experience gained through ten years living in London and eight years interpreting (free of charge!) for family members.
Currently working on freelance a project with a Japanese digital marketing company ensuring accurate translation of their web content.
【経歴】
・英語レベルは英検1級より難しいと言われるCambridge Assessment English - Certificate of Proficiency in English (CEFR Level C2)を保有
・明治大学法学部法律学科 卒業
・大学卒業後渡英し、日系不動産会社、地元建設関連会社での経験を経て、現在フリーランストランスレーター(日本語・英語)として活動中
【稼働時間】
現在ロンドン在住ですので時差がありますが、なるべくすみやかな対応を心がけております。
【実務経験】
日系不動産会社では、地元テナントに加え、駐在員また企業の担当者の方々と、大家その他関連会社等の間に入り、退去専門の部署にてアドミンを経験しました。また、マーケティングツールの一つである自社広報誌の編集部にて、日本語校正を担当しました。
その後5年ほど地元の建設関連会社にて、電気整備のプロジェクトマネジメントを経験し、英語でのビジネス経験を得、専門知識も増やすことができました。
現在は、日本のマーケティング関連の会社とともに、すべてのWebコンテンツを英訳するプロジェクトに参加し、新たな分野での専門知識を開拓しております。
正確かつ、ただ直訳でなくその背後にある意味をしっかり伝えられるような翻訳を目指しております。
どうぞよろしくお願いします。
I am a diligent, industrious, approachable, adaptable worker and I am eager to learn new skills.
A strong team player with an attention to detail, who approaches all situations in a calm and dignified manner. Experienced in Customer Service, Administration, Project management, and just started a new career in Japanese Translation.
Trained in accurate and nuanced translation from English to Japanese and Japanese to English. This has included interpreting and written translation of published articles, blogs, documents and on more than one occasion discourses delivered to the public. Additional experience gained through ten years living in London and eight years interpreting (free of charge!) for family members.
Currently working on freelance a project with a Japanese digital marketing company ensuring accurate translation of their web content.