Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

メキシコでの法務書類の作成・翻訳お任せください。(日本語を少し話せるメキシコ人弁護士の紹介が可能)

5,000円 / 1時間
簡単作業・その他 / その他
日本語 → スペイン語 日本語 → 英語 スペイン語 → 日本語 英語 → 日本語 英語 → スペイン語 スペイン語 → 英語
メキシコにてメキシコ人弁護士のアシスタントをしています。
日本企業が多くメキシコに進出する今、法務書類の手続きや法務書類届け代行などでは必ず弁護士(メキシコでのライセンス保持者)が必要です。

企業登記、メキシコに赴任する社員のビザ申請などをお手伝いいたします。
以下、すべての事例において弁護士が必要です。
メキシコ人弁護士をご存じない方には日本語が少しわかる弁護士をご紹介します。
・メキシコ企業と取引を開始する日本企業の契約書翻訳及び作成
・メキシコ企業が作成した委任状の翻訳
・メキシコ企業が発行した株券の翻訳
【タイムゾーン】メキシコ、バハ・カリフォルニア州
月〜金(9:00〜19:00)
土(10:00〜14:00)

この他、必要に応じ日曜日も対応可能です。

funakoma81さんのプロフィール

本人確認済み
6年以上前
日本語 英語 スペイン語
プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。
Mayumi Chigita de Riveraと申します。
現在、メキシコのバハ・カリフォルニア州在住の日本人です。
アメリカとの国境の町に住んでいるので、英語とスペイン語を通常会話としています。

メキシコ人弁護士のアシスタントとして
英語、スペイン語、日本語の法務書類の作成および翻訳を行っております。
法務書類以外にもメール、説明書、パンフレット、書類などを翻訳しています。

【対応言語】日本語(母国語)、英語、スペイン語
【得意分野】法律、機械

日本に住んでいたときは、機械設計士として10年ほど経験を積みました。
工作機械、FA、半導体などの設計を行っていたので
説明書、プレゼン資料、納品書など相手に技術を伝える翻訳ができます。