Conyacサービス終了のお知らせ

英日翻訳いたします【ジャンル問わず】

お仕事を相談する(無料)
yui-t-audrey

3.7

900円 / 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
英語 → 日本語
英語→日本語の翻訳をいたします。
メールやパンフレット、Webサイトの記事からSNSの投稿まで、公用・私用を問わず幅広く対応します。

翻訳者としての経験はまだ浅いですが、その分ひとつひとつ丁寧に調査・確認を行います。必要であればアメリカ人ネイティブのチェックも可能です。
英→日 IT(ネットワーク)製品の技術者向けマニュアル
英→日 Webサイトの記事
日→英 観光施設のホームページ・施設案内
日→英 ホテルの館内アナウンス
月〜金 18:00-24:00(JST)、土日 終日

yui-t-audreyさんのプロフィール

本人確認済み
約7年前
日本語 英語
初めまして、興味を持っていただきありがとうございます。

略歴:
高校から英語を専攻し、大学では日英両言語をつかって社会学・言語学を学びました。2年ほどネットワークエンジニアとして企業に勤めた経験があり、IT関連の知識もあります。直近では、オーストラリアで1年ほどバリスタの仕事をしていましたが、現在は日本に戻って英文事務として働きながら、翻訳スクールで映像翻訳の勉強をしています。学習歴は2年弱で、2019年春に卒業予定です。

TOEIC 900点

主に英日翻訳を行っています。原文の意味をしっかり伝えつつも、訳文調でない自然な翻訳を心がけています。
まだまだ翻訳者としては新入りで経験は浅いですが、その分お気軽にお声掛けいただければと思います。

Thank you for visiting here.
I'm native speaker of Japanese, translating between English and Japanese. I've worked as Network Engineer for a couple of years. Currently I'm studying translation at school, especially about visual media translation. Mainly translating from E to J.
As I'm still new in translation industry, I'd like to try various fields and be help in any way possible. So please feel free to contact me.

hujisawa
品質と満足度に関しては、自分自身、これが良いものなのか判断しかねる部分があり、不安要素が多少あったので、このような評価にさせていただきました。yui-t-audreyさんの不備ではありません。

suit_d
この度はお世話になりました。比較的、短時間で仕上げていただき助かりました。
こちらの依頼内容にも分かりにくい部分があったかもしれませんが、翻訳に当たっての疑問点などは、もっとその都度聞いていただけたら、お互い余計な手間が省けてもっとスムーズだったかなと思いました。
ありがとうございました。