Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Translation(and writing) in all categories. Business document of IT hardware, electronics, chemical products. General contents on social culture, current issues, music, cousine and more.

$20.00 / 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Standard 英語 → 韓国語 英語 → スペイン語 英語 → ポルトガル語 (ブラジル) 韓国語 → 英語 韓国語 → スペイン語 韓国語 → ポルトガル語 (ブラジル) スペイン語 → 韓国語 スペイン語 → 英語 スペイン語 → ポルトガル語 (ブラジル) ポルトガル語 (ブラジル) → 韓国語
= Principles on work =
* Products quality beyond the client's demand
* Natural translation based on research and frequent communication with client.
* In-time delivery without fail.
Translation on every business document such as contract, manual and correspondence, etc. Experiences over 20 years in int'l business and professional training as translator guarantee high quality translation-products.
08:00 - 18:00 (GMT + 9 hours, Seoul Korea), Monday - Friday. No daylight saving time applied.

buenasさんのプロフィール

本人確認済み
約14年前
ポルトガル語 (ブラジル) 英語 スペイン語 韓国語 (native)
ビジネス ハードウェア IT マニュアル 輸出産業 食べ物・レシピ・メニュー
1. Service Languages
Translation available in English ↔ Korean / Spanish ↔ Korean / English ↔ Spanish / Portuguese (Brazilian) ↔ Korean

2. Service Categories
* Technical translation(and writing) over all segments such as business documents (IT hardware, electronics, chemical products, correspondence) and general contents on social culture, current issues, music, cousine and more.
* Also translation for publishing is avaiable.

3. Trainings for Translation
* Took advanced and superior course for book translation, respectively in 2009 and 2012 at Barun Translation (http://www.translators.co.kr)
* Currently keep participating in a study group (The Rich Translation) whose members are all active as professional translators.

4. Works
1) Translated Books (English → Korean)
Victorian Short Stories of Successful Marriages (eBook) / 2014 / Joint Translation (The Rich Translation)
Victorian Short Stories of Troubled Marriages (eBook) / 2013 / Joint Translation (The Rich Translation)
2) Letter Translation (English, Spanish → Korean)
Served for Child Fund (www.childfund.or.kr) as a voluntary translator in 2012.

5. Other Career
Have dedicated to int'l business in several companies with various products since 1996; chemical products, automotive battery and electronic devices (IT hardware, PC, storage). On work, I've got dealt with business contracts, manuals and overall business process (customer development, export, payment risk hedge/collection) in English, Spanish and Korean. In addition, farmilar with social culture, music and current issues of Latin America.

Lived in Bogotá Colombia, Miami USA and São Paulo Brasil for study and work. Living in Potosi Bolivia for work