I specialize in translating from English to Japanese and Japanese to English. I also work in proofreading from English to Japanese and Japanese to English.
お仕事詳細
I am trying to make transaltion and proofreading easy to understand for everybody. If necessaayr I will work on weekends and holidays.
事例/実績
In the last 6 year I worked as a full-time freelancer translator/proofreader, but I cannot show because of the agreement with the companies and clients. Work report for JICA (Japan International Cooperation Agency)
https://www.jica.go.jp/project/brazil/002/news/20140625.html
https://www.jica.go.jp/project/brazil/002/news/20130725_02.html
https://www.jica.go.jp/project/brazil/002/news/20121024.html
https://www.jica.go.jp/project/brazil/002/news/20120302.html https://www.jica.go.jp/project/brazil/002/news/20130626.html
Work report for JIRCAS (Japan International Research Center for Agricultural Sciences)
https://www.jircas.go.jp/ja/publication/research_results/1993_09
https://www.jircas.go.jp/ja/publication/research_results/2005_11
https://inta.gob.ar/sites/default/files/script-tmp-inta_-_use_of_agricutural_by-products for_cattle_feed.pdf
Survey report for (ILRI) International Livestock Research Institute
https://core.ac.uk/download/pdf/132631619.pdf
H. Kudo's research while affiliated with Universiti Putra Malaysia and other places
https://www.researchgate.net/scientific-contributions/H-Kudo-62856067
Research publication in Journal (I have more than 160 publications including refereed journal. Below https are just sample. Please see the list of publication from the next page).
https://cdnsciencepub.com/doi/pdf/10.4141/cjas85-016
https://cdnsciencepub.com/doi/10.1139/m87-045
https://pubmed.ncbi.nlm.nih.gov/3567744/
https://www.jircas.go.jp/sites/default/files/publication/jircas_journal/jircas_journal4-_79-88.pdf
対応可能時間
I live in the republic of Panama. I am usually available from 7:00 AM to 9:00 PM in Panamanian time including weekends and holidays.
hiro3kudo3さんのプロフィール
本人確認済み
約2年前
日本語
英語
サイエンス
40 時間 / 週
2015年にパナマ共和国に移住し、英⇔日のフリーランスでの翻訳および校正を行っている工藤と申します。私の仕事は、主に米国特許翻訳・校正、医薬、医療機器、薬学、化粧品、一般情報等の翻訳・校正です。2015年9月から2021年1月 (5年5ヶ月)、フリーランサーとして、日本特許情報機構の「USPAプロジェクト(米国・欧州特許文献要約の翻訳作業)」に参加し、エディワイド社、サン•フレア社、インターテック社からのバイオ、医薬、医療機器、生化学、薬学、治験の英日翻訳をフルタイムの在宅勤務でそのプロジェクトの終了まで行いました。対価にはこだわりません。
資格:獣医師免許、衛生検査技師、獣医学博士(博士課程では生理化学、修士課程では薬理学を専攻しました)。
以上よろしくお願いします。
工藤 博
Panama City, Republic of Panama
資格:獣医師免許、衛生検査技師、獣医学博士(博士課程では生理化学、修士課程では薬理学を専攻しました)。
以上よろしくお願いします。
工藤 博
Panama City, Republic of Panama