海外育ちだからこそ伝えられる各国の異文化のニュアンス――ごく自然な表現でメッセージの意図をわかりやすくをお届け。
お仕事詳細
これまで勤めてきたDATAWORDSデジタルマーケティング会社、そしてルイ・ヴィトンジャパンにおいて、社内資料からブローシュア、映像、そしてウェブコンテンツまで幅広いコンテンツの翻訳を担当。また、ラグジュアリー業界に特化したブランドの世界観を異文化の些細なニュアンスを考慮して、より的確にターゲット言語の方がへ届くように翻訳できます。
事例/実績
エージェンシーとしてクライアント:ヴァンクリーフ・アーペル、ピアジェ、IWC、タグホイヤー、ジル・スチュアート、ロレックスのサイトとSNSをローカライズ。ルイ・ヴィトンジャパンではインハウスのウェブマスターとして公式サイトとアプリのローカライゼーションを担当。
対応可能時間
カリフォルニア、サンディエゴ(PST)時間月~金:9AM~3PM
mikiogakiさんのプロフィール
本人確認済み
2年以上前
日本語
英語
Webサイト
16 時間 / 週
幼少期からシンガポール、オーストラリア、そしてアメリカで育ちました。オーストラリアの大学卒業後、東京に戻り、デジタルマーケティング会社においてプロジェクト・コーディーネーター兼ウェブマスターとして従事してきました。その後ルイ・ヴィトンジャパン株式会社に務め、インハウスのウェブマスターとして公式サイトとアプリの運用を担当してきました。翻訳、ローカライゼーションからウェブマーケティングまで、幅広い知識を持っています。