Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Italian ] Voli della streghetta Il primo lancio della serie di giochi Happy Elements...

This requests contains 624 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( amite ) .

Requested by dpfbckex at 26 Apr 2014 at 21:56 4141 views
Time left: Finished

まじょっこフライト

高品質で手軽に遊べるライトゲームをお届けするHappy Elements Super Liteブランドの第1弾。
新感覚!完全無料の360度回転シューティングゲーム!
空飛ぶホウキにまたがって、夜空を舞台に魔女っ娘が悪魔退治!

操作は簡単。
タップして旋回するだけ!
画面外から現れる敵の攻撃をかわし、魔法を当ててやっつけよう。
4つの魔法を使いこなせるかが勝利の鍵だ!

気軽に遊べるモードから、がっつり激ムズモードまで、幅広い難易度設定。
さらに、スコアランキング機能を搭載。

amite
Rating 50
Translation / Italian
- Posted at 27 Apr 2014 at 18:22
Voli della streghetta

Il primo lancio della serie di giochi Happy Elements Super Lite, un gioco di alta qualità e facile da giocare.

Gioco innovatore, completamente gratis che permette effettuare spari dai 360 gradi!


Volando sulla scopa, la streghetta ammazza i diavoli con come scenario nel cielo notturno!

Facile da maneggiare.

Basta girare lo schermo dandogli colpetti sopra!

Il gioco consiste in schivare gli attacchi dei nemici che appaiono fuori dallo schermo e ammazzarli con sparici magici.

La chiave del successo è avere la padronanza della magia di quattro tipi.

È possibile impostare il livello della difficiltà su ampia scala, da facile a Super-Dificile.

Il gioco mostra il ranking dei punti ottenuti.

手軽で手強い、まじょっこフライトの空に飛び立とう!

・どんなゲーム?
一方向にしか曲がれないシューティングゲームだよ。
魔女っ子ミーナを操って、友達とハイスコアを競い合おう!

・プレイ方法1
画面をタップすると、ミーナが反時計回りに回転するよ

・プレイ方法2
反対には回れないので気をつけてね

・魔法の道具
魔法の道具は4種類あるよ。スワイプして選択してね

・1.ワイドショット
広範囲に魔法が4発も撃てるよ

・2.ラピッドショット
威力は弱いけど、ばんばん撃てるよ

・3.シールド
上下にシールドが出るよ。敵の魔法も防げるんだ


・4.オールドファッション
威力は最強っ!だけど画面に1発しか出せないよ

・Wave
Waveは7.5秒に1進むよ。Waveが進むほど敵が強くなるんだ!

・実績の例
Easy - Wave10到達
難易度EasyでWave10に到達する
難易度EasyでWave10に到達しました

Client

Additional info

スマホアプリのカジュアルゲームのテキスト翻訳をお願いします。
気軽にプレイできて無料ですので、もし可能であればアプリの方も参照下さい。
Android: https://play.google.com/store/apps/details?id=jp.co.happyelements.superlight.witchflight
iPhone: https://itunes.apple.com/jp/app/majokkofuraito/id826302514?mt=8

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime