Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Français ] Bonjour, Je m'appelle M.Yamada, chargé de cette affaire. D'après un de no...
Original Texts
担当の山田です。
関西のお客さんが、商品のヒールリフト交換をした時にヒールのねじを差し込むパイプが押しだすことでヒールを止めた釘が、かかとから飛び出してソールに穴が開きました。
今までにこのような問題が、ヨーロッパでありましたでしょうか?
また、この商品のソールは御社で在庫がありますでしょうか?
ご連絡を今週中にください。
関西のお客さんが、商品のヒールリフト交換をした時にヒールのねじを差し込むパイプが押しだすことでヒールを止めた釘が、かかとから飛び出してソールに穴が開きました。
今までにこのような問題が、ヨーロッパでありましたでしょうか?
また、この商品のソールは御社で在庫がありますでしょうか?
ご連絡を今週中にください。
Translated by
heppbeam
Bonjour,
Je m'appelle M.Yamada, chargé de cette affaire.
D'après un de nos clients dans la région de Kansai, lors du remplacement du bonbout de talon, une cheveille métalique pour vis a été poussée et un clou enforcé dans le talon en est sorti. Ainsi, cela a fait un trou dans la semelle.
Je voudrais savoir si vous avez déjà eu cette sorte de problème en Europe et que vous avez ces semelles en stock. Je vous remercie de me répondre avant la fin de la semaine.
Je m'appelle M.Yamada, chargé de cette affaire.
D'après un de nos clients dans la région de Kansai, lors du remplacement du bonbout de talon, une cheveille métalique pour vis a été poussée et un clou enforcé dans le talon en est sorti. Ainsi, cela a fait un trou dans la semelle.
Je voudrais savoir si vous avez déjà eu cette sorte de problème en Europe et que vous avez ces semelles en stock. Je vous remercie de me répondre avant la fin de la semaine.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 163letters
- Translation Language
- Japanese → Français
- Translation Fee
- $14.67
- Translation Time
- 1 day
Freelancer
heppbeam