Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Français to Japanese ] je comprends parfaitement votre demande, nous sommes souvent en France confro...
Original Texts
je comprends parfaitement votre demande, nous sommes souvent en France confrontés à ce genre de problème et c’est pourquoi nous achetons des gros stocks et prenons beaucoup de risque avec les autres éditeurs afin de pouvoir contrôler notre distribution, comme je vous l’ai expliqué, nous travaillons avec peu de client au Japon, 5, maximum 7, notre moyenne de commande par mois sur un an est de 6.
Je vois passé de temps en temps des petites commandes sur notre site pour le Japon (entre 200 et 500€) mais ces clients ne bénéficies pas des prix HT et des frais d’envoies gratuits.
Je vois passé de temps en temps des petites commandes sur notre site pour le Japon (entre 200 et 500€) mais ces clients ne bénéficies pas des prix HT et des frais d’envoies gratuits.
Translated by
virgule
あなた方の要求を完璧に理解できておりません。
私どもは頻繁にフランスにて類似した問題を抱えています。そこで、他の編集者とのリスクを抱えつつも、配給に問題がないよう、大規模なストックを購入することにしました。
すでにご説明した通り、私どもでは月に6から7、年平均では6という少ない日本の顧客と働いています。
当社のサイトでは時々日本から小規模の注文(200€から500€)がありますが、それらの顧客はHT価格も送料無料も利用できません。
私どもは頻繁にフランスにて類似した問題を抱えています。そこで、他の編集者とのリスクを抱えつつも、配給に問題がないよう、大規模なストックを購入することにしました。
すでにご説明した通り、私どもでは月に6から7、年平均では6という少ない日本の顧客と働いています。
当社のサイトでは時々日本から小規模の注文(200€から500€)がありますが、それらの顧客はHT価格も送料無料も利用できません。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 579letters
- Translation Language
- Français → Japanese
- Translation Fee
- $13.035
- Translation Time
- 28 minutes
Freelancer
virgule
Standard