Eiko (gloria) Translations

5.0 77 reviews
ID Verified
Almost 15 years ago
Japan
Japanese (Native) English Español
20 hours / week
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
gloria English → Japanese ★★☆☆☆ 2.0
Original Text

原文 — 英語
An estimated 7,000 animals spend their days dodging traffic, looking for scraps and living -- and dying -- in the streets of Tijuana, Mexico.

While no data have been officially collected on the number of strays, Tijuana city officials and the local humane society have come up with an estimate of 1.4 million people from about 750,000 households -- from where about 1 percent have an animal that roams the street.

"There's an enormous population of street dogs and cats. They're just kind of running loose, spreading diseases. They suffer from tick-borne diseases very frequently," said Sarah LaMere, a veterinarian adviser to Friends of Humane Society de Tijuana.

Translation

メキシコのティフアナの通りでは7,000匹の動物が毎日生きるために食べ物を探して車をよけながら日々をすごし、そして死んでいる。
野良犬や野良猫などの動物が何匹回収されているかについて公式なデータはないが、ティフアナシティの当局と地元の動物愛護団体は約750,000世帯140万人の約1%の飼い犬や猫が通りをうろついていると見積もっている。

「野良猫、野良犬の数は膨大だ。それらは放し飼いにされ、病気を拡散させている。それらの犬猫はダニ媒介性の病気によくかかる」とティフアナの動物愛護友の会の獣医アドバイザーのサラ・ラメーレは言う。

gloria English → Japanese ★★☆☆☆ 2.0
Original Text

NPC on,a sensor has triggered excessively and is bypassed.
Remote sensor bypass on,the bypassed sensor will not trigger the alarm.
Siren is enabled and will sound for all alarm outputs.
Siren is disabled for sensor triggers,remote is paged for all triggers(Sensor silent arm).
Siren is disabled for all triggers, remote is paged for all triggers(full silent arm).
pager on,pager off.
Battery save on(red dot),battery save off(not dot).
tone on (icon is not present when tone is off).
vibrate on(icon is not present when vibrate is off).
Example page off, Vibrate on & Tone on.
Varying combinations of these icons reflect the paging and Alert types menu settings.

Translation

NPCがオンになっていると、センサーが過剰に反応して迂回が始まります。
リモートセンサーの迂回がオンになっていると、迂回されたセンサーがアラームを起動させることはありません。
サイレンが有効になっていると、全てのアラームアウトプットにおいて音が出ます。
サイレンがセンサー起動に関して無効になっていると、リモートが全ての起動動作を見送ります(センサーサイレントの起動)。
サイレンが全ての起動に関して無効になっていると、リモートが全ての起動動作を見送ります(完全サイレントの起動)。
見送り(ページャー)オン、見送り(ページャー)オフ
電池セーブオン(赤い点)、電池セーブオフ(点なし)。
トーンオン(トーンがオフのときはアイコンが表示されません)。
振動オン(振動がオフのときはアイコンが表示されません)。
例表示ページオフ、振動オン、トーンオン。
これらのアイコンの組み合わせの違いにより、送り(ページング)と警告のタイプのメニューセッティングが変わります。

gloria English → Japanese ★★☆☆☆ 2.0
Original Text

Remote start is active, the engine is runnning. Manual Transmission start mode is enabled, the engine can be started.The system is armed, the alarm is enabled.
The System is disarmed, the alarm is disabled.The system is Locked in Valet, the alarm is disabled.The system is Unlocked in valet, the alarm is disabled.second system operation:is set to control a second system,the above lock icons will contain a '2'.
info center;Display the remote start runtime, temperature auto-report, parking meter and countdown timers. while status screen is on, press the menu wheel to change the displayed information.Trigger zones are enabled and functioning normally.
Trigger zone fault found when arming and is bypassed.

Translation

リモートスタートがアクティブであれば、エンジンは動いています。マニュアルトランスミッションスタートを有効になっていると、エンジンを始動できます。システムが作動可能になっていれば、アラームも有効です。
システムが作動可能になっていないと、アラームも無効です。システムがValetでロックになっていると、アラームは無効です。システムがValetでロック解除されていると、アラームは無効で二次システム動作が二次システムを制御するようにセットされています。上記のロックのアイコンには”2”が含まれます。
インフォメーションセンター:リモートスタートの実行時間、温度自動レポート、パーキングメーター及びカウントダウンタイマーを表示させます。状態表示画面がオンの間は、メニューホイールを押して表示されている情報を変更します。トリガー(引き金)ゾーンは有効で通常通り作動します。
作動可能設定が迂回される設定になっているとトリガーゾーンが不具合の表示になります。

gloria English → Japanese ★★☆☆☆ 2.0
Original Text

The shipping on the Auction for the 10 x 28" Bears is included free with auction $709.

Hallowwen DUffy lot 20 shipping on 20 bears $68 I can ship up to 40 12" bears in one box 40 bears shipping is appx $100.00
for 40 bears one box.

The 28" Duffys are so large I can only ship maxium of 10 per box.
If you are wanting to buy directly through me like many Japan clients I can discount $10 per auction


Dear upset_music,

Yes I combine auctions

$175 for wristlets
$299.00 for 20 Halloween Duffy bears
$77 . combined shipping shipping which is savings of $29


$709.00 for 10 28" duffy auction. free shipping on this auction only 10 bears can fit in one box.

Translation

10x28インチのベアのオークション品の発送料はオークション価格の$709に含まれています。

20個のベアのハロウィーンダフィのロット20の送料$68については、40個の12インチベアを1つの箱に入れての発送で約$100.00となります。

28インチのダフィはとても大きいので、発送にあたり1箱に10個までしか入れられません。
日本のクライアントの多くは私から直接購入しますが、あなたも私から直接購入したければ1オークションにつき$10ディスカウントします。

upset_music様、

はい、私はオークション品を組み合わせることができます

リストレットは$175
20個のハロウィーンダフィベアは$299.00
あわせて発送なら送料は$77となり、$29の節約になります

28インチダフィのオークションを10個の場合は$709。このオークションに限り送料は無料。1つの箱にベアは10個までしか入りません。

gloria English → Japanese ★★☆☆☆ 2.0
Original Text

Youku actually added a video-upload feature to its regular app back in October of last year, but the company seems to have decided that it needs to be spun-off into a separate app. As the company’s press release explains, it’s designed “to highlight the social media aspects of video blogging,” and so it comes with the option to sign-in using Sina Weibo for people who don’t fancy signing up for a Youku account.

So, while Youku and its rivals are still spending big bucks getting TV shows and Hollywood movies onto their sites, it’s interesting to see old-fashioned user-generated content getting this social media twist.

Get the Youku Paike app from the Android Market or the Apple App Store.

Translation

Youku(优酷)は昨年10月に実際に通常のアプリに動画アップロード機能を追加したが、同社は別のアプリへのスピンオフ(切り離し)が必要と決断したようだ。同社のプレスリリースの説明によると、これは「動画ブロギングのソーシャルメディアの側面を強調するために」設計されたもので、Youku(优酷)アカウントにサインアップしたくない人のためにはSina Weibo(新浪微博)を使ってサインインできるオプションが付く。

だから、Youku(优酷)とそのライバルがTVショーやハリウッド映画を自分のサイトに取り入れるために多くのお金を費やす一方、古風なユーザー発信コンテンツがこのソーシャルメディアにどうひねりを加えていくかを見るのは楽しみだ。

Youku Paike(优酷拍客)アプリはアンドロイドマーケットやアップルアプリストアで入手することができる。

gloria English → Japanese
Original Text

The latest Doing Business report ranks Singapore at the top of its ‘ease of doing business’ rankings for the sixth straight year. The nation is also rated high in trading across borders, protecting investors, and resolving insolvency. You can see more details in our infographic [1] below and in our interactive map.

As for other Asian regions, Hong Kong was ranked second just behind Singapore, the report citing its new online system for company registration. Malaysia rose five spots to number 18 on the list thanks to numerous reforms “including a new one-stop shop for start-ups, computerization of commercial courts, and improved insolvency proceedings.”

Translation

最新のドゥーイング・ビジネスのレポートでシンガポールは「ビジネスのしやすさ」ランキングで6年連続でトップにランクインした。シンガポールは国際取引、発明者の保護、支払不能問題の解決においても高い順位にランクインした。以下のインフォグラフィック[1]及びインターアクティブマップでより詳しい内容をご覧いただきたい。

他のアジア地域では、香港がシンガポールに次いで2位に入っており、レポートは香港の会社登記の新オンラインシステムを引用している。マレーシアは「スタートアップのための新しいワンステップ・ショップ、商事裁判所のコンピューター化、支払不能訴訟手続き」を含む多くの改革のおかげで5つの項目で18以上に入っている。

gloria English → Japanese ★★☆☆☆ 2.0
Original Text

Manthan’s products are kind of unique. While most companies would focus on web analytics, Manthan System champions retail and consumer analytics. Its ‘Mall Analytics’ helps a retail building’s management, for example, to monitor and track a tenant’s performance, offer the right mix of tenants (food stores, clothing, etc), and mall expansions. Its ‘Customer Analytics’ helps businesses monitor consumer loyalty and offers solutions that potentially could improve sales. Manthan’s list of clients includes McDonald’s, Crocs, Robinsons, and many more, using its platform across 20 countries.

Translation

マンサンの商品はユニークだ。多くの会社はウェブ分析に焦点を絞るのに対し、マンサン・システムズは小売と消費の分析を推進している。同社の「モール分析」は例えば小売業の建物の管理を支援するもので、テナントの実績を監視及び追跡し、テナントの適正な入り具合(食料品店、衣料品店など)やモールの拡大を提案してくれる。「消費者分析」は事業者が消費者のリピート性を監視し、販売改善になりそうな解決策を提案してくれる。マンサンのクライアントのリストにはマクドナルド、クロックス、ロビンソンズなど多数の企業が入っており、そのプラットフォームは20か国にわたる。

gloria English → Japanese ★★☆☆☆ 2.0
Original Text

With the new investment in the bank, Manthan plans to launch several more analytics products to offer more complete solution for retailers. Plus, it will also look to acquire other companies that might fit its long term plan as it looks to offer its solutions on mobile and cloud (SaaS) platforms.

Atul Jalan, founder & CEO of Manthan Systems, commented in a statement:

"Our deep focus on retail analytics, business intelligence, and the customer is what has helped us create some of the most innovative products in the business intelligence and analytics space. In addition, we have always been heedful of the fact that the sophisticated analytics we create need to be easy to adopt, deploy and use."

Translation

銀行への新規投資については、マンサンは小売業者のためのより完璧なソリューションを提案するために他にも幾つかの分析商品を導入しようと計画している。さらに、モバイル&クラウド(SaaS)プラットフォーム上でのソリューションの提供を行うにあたり、同社の長期計画に合う会社を吸収することを考えている。

マンサン・システムズの創設者でCEOのAtul Jalan氏は次のように述べている:

「当社の究極の焦点は小売分析とビジネス・インテリジェンスであり、顧客の皆さまからはビジネス・インテリジェンスと分析の分野で当社が革新的商品を作り出すのに大変協力していただいた。さらに、当社が作り出すより洗練された分析は、採用・展開・使用がしやすいものでなければならないという事実にはいつも注意を払っている。」