Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Español ] Gracias por usar nuestros servicios. El artículo que ha solicitado fue envia...
Original Texts
この度はご注文ありがとうございます。
ご注文の商品は、3/27に発送しました。(安心確実な書留便で発送)チリには4/1 到着しており、4/9 にチリの国際交換局から発送となっていますので、お客様の管轄郵便局に向けて発送されていると思われます。
お待たせして申し訳ありませんが、もうしばらくお待ち頂けますようお願いいたします。
1度、お客様の管轄の郵便局に問い合わせしてみてはどうでしょうか ?
書留番号を伝えれば、今荷物がどのあたりにあるか分かるかもしれません。
よろしくお願いいたします。
ご注文の商品は、3/27に発送しました。(安心確実な書留便で発送)チリには4/1 到着しており、4/9 にチリの国際交換局から発送となっていますので、お客様の管轄郵便局に向けて発送されていると思われます。
お待たせして申し訳ありませんが、もうしばらくお待ち頂けますようお願いいたします。
1度、お客様の管轄の郵便局に問い合わせしてみてはどうでしょうか ?
書留番号を伝えれば、今荷物がどのあたりにあるか分かるかもしれません。
よろしくお願いいたします。
Translated by
kemm_0
Gracias por usar nuestros servicios.
El artículo que ha solicitado fue enviado el 27 de marzo. (Enviado por correo certificado seguro y confiable.) Llegó a Chile el 1 de abril y fue despachado desde la oficina de cambio internacional de Chile el 9 de abril, así que suponemos que ha sido enviado a la oficina postal de su localidad, señor cliente.
Disculpe por el retraso, pero le pedimos que espere un poco más.
¿Ha probado a preguntar en la oficina postal de su localidad?
Si les indica que es correo certificado, es posible que sepan dónde se encuentra ahora mismo el paquete.
Gracias por hacer negocios con nosotros.
El artículo que ha solicitado fue enviado el 27 de marzo. (Enviado por correo certificado seguro y confiable.) Llegó a Chile el 1 de abril y fue despachado desde la oficina de cambio internacional de Chile el 9 de abril, así que suponemos que ha sido enviado a la oficina postal de su localidad, señor cliente.
Disculpe por el retraso, pero le pedimos que espere un poco más.
¿Ha probado a preguntar en la oficina postal de su localidad?
Si les indica que es correo certificado, es posible que sepan dónde se encuentra ahora mismo el paquete.
Gracias por hacer negocios con nosotros.