Notice of Conyac Termination

Eiko (gloria) Translations

5.0 77 reviews
ID Verified
About 15 years ago
Japan
Japanese (Native) English Español Spanish(Latin America)
Business Law technology Patents Science IT
20 hours / week
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
gloria English → Japanese
Original Text

Hello, Ms. Kim.

Thank you very much for your email. I very much appreciate your help on this matter.
I would like to ask you a few questions.

- Can you give me a detailed breakdown of the charge KRW 3,960,000?

- I would like to buy a power converter in Japan because it will be easy to get it fixed or replaced in case it breaks in the future. I will also like the warranty and user manual to be in Japanese. Can you recommend me a manufacture or model?

- I do not understand what you mean here. "And do not change the power system of smartxide. Because it costs a lot. But can i have to buy the power converter is a send you. (110V-220V)A.V.R" Can you please explain what you mean?

Regards,

Translation

こんにちは、キムさん。

eメールをいただきありがとうございます。この件についてご協力いただき、大変感謝しています。
ところでいくつか質問があります。

- 3,960,000韓国ウォンの料金の明細を見せていただけませんか?

- 今後もし故障したときのために直したり交換しやすいように、日本で電力変換器を買いたいと思っています。また、日本語版の保証書と取扱説明書もあればほしいです。メーカーかモデルのおすすめはありますか?

- 次の文章の意味がわかりません。「そしてsmartxideの電力システムに充電しないでください。料金が高くつくからです。代わりに私が電力変換器を買ってあなたに送ることができます。(110V-220V)A.V.R」これはどういう意味か説明していただけますか?

よろしくお願いします。

gloria English → Japanese
Original Text

Effective January 1, 2014, program members must earn a minimum of $5.00 in eBay Bucks during a quarterly Earn Period in order to receive a Certificate at the end of the period. Quarterly balances below the $5.00 threshold will be forfeited.

Also effective January 1, 2014, purchases from eBay Motors Parts & Accessories will not be eligible for Rewards.

To learn more about these changes, please visit our Frequently Asked Questions page, and review the updated eBay Bucks Terms & Conditions.

As always, please know that we appreciate your eBay Bucks membership, and look forward to rewarding your participation with significant benefits.

Translation

2014年1月1日から、プログラムのメンバーはポイント獲得四半期末の時点で認証を受け取るにはその期間中にeBay Bucksで少なくとも$5.00を獲得する必要があります。四半期中の$5.00未満の端数は無効となります。

また、2014年1月1日から、eBayモーターズ・パーツ&アクセサリーからの購入については報酬の対象ではなくなります。

この変更について詳しく知りたい方は、よくある質問ページをご覧になり更新されたeBay Bucksの条件をお読みください。

これまで通り、当社はみなさまのeBay Bucksメンバーシップを大切にしていることと、有意義な報酬で皆様の参加に報いたいと願っていることをご理解いただきたく存じます。

gloria English → Japanese
Original Text

I do not like to leave bad feedback for people nor have I ever had a issue with any order of mine till now. Im not sure what to do at this moment but either return or get a refund or some how get this figure replaced. This isn't a cheap toy and I purchased it for my collector son and what to get him one that isn't damaged. I hope to get a reply soon! And thank you the item did ship fast its just the product was not in the condition it was suppose to be in. Hope to hear back soon I want to get this resolved as soon as possible because this was his Christmas gift. Thank You

Translation

私は人に悪い評価はつけたくないし、これまで自分の注文で問題があったことはありませんでした。今どうするつもりかまだ決めていませんが、返品するか、返金してもらうか、あるいはこのフィギュアを交換してもらうかのいずれかを考えています。これは安いおもちゃではないし、コレクターの息子のために買ったものなので、傷んでいないものを息子のために欲しいと思います。早くお返事をいただけることをお待ちしています!発送が早かったことには感謝しています、ただ商品が期待通りのコンディションでなかっただけです。早くお返事いただけることとを願っています。また、これはクリスマスプレゼントだったのでできるだけ早く問題解決していただきたいです。よろしくお願いします。