Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Eiko (gloria) Translations

5.0 77 reviews
ID Verified
About 15 years ago
Japan
Japanese (Native) English Español Spanish(Latin America)
Business Law technology Patents Science IT
20 hours / week
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
gloria English → Japanese
Original Text

Lisa Marino on RockYou’s Publishing Partners, Ad Platform Growth in Gourmet Ranch And Zoo World July 20th, 2011 №3


ISG: When do you expect to see RockYou’s first official publishing partners game release?

Marino: We haven’t announced any [partners] yet. We’re currently building the pipeline. We’ve got about eight to 10 that we’re looking at. We just started talking to developers in earnest about this opportunity about four weeks ago. Whenever you’re talking any sort of deal execution — whether it’s an acquisition or brand sales, it does generally take 90 days to work through it. So, we’re optimistic that we’ll have a game published probably late this year, maybe a little earlier. Our goal internally is Q4.

Translation

グルメ牧場とズー・ワールドでのRockYouの広告パートナー、Adプラットフォームの成長について、リサ・マリノが語る 2011年7月20日、No.3

ISG:RockYouの最初の公式公開パートナーのゲームリリースはいつになるとお考えですか?

マリノ:パートナーについてはまだ公表していません。当社は現在パイプラインを構築しているところです。当たっているところは8~10社程度あります。2週間ほど前にこのチャンスについて開発者と本格的に話し合いを開始したばかりです。取引の実行のタイプ、つまりそれが買収かブランド販売かについて語るとき、完全にこなすには一般的に90日はかかります。ですから、当社は今年末頃、あるいはもう少し早くゲームを公開できるのではないかと見込んでいます。社内的な公開の目標時期は第4四半期です。

gloria English → Japanese
Original Text

For us, this year was a big [release] year. We didn’t get any games out in 2010 which was somewhat challenging for our company… that’s an understatement. Because games are always late, we ended up with a lot of games coming at once. We didn’t intend for that to happen, but it’s [good] that it is happening because we’re able to build out the player network and the scale particularly in a demographic around 40-year-old moms this summer very aggressively. We’ve got Gourmet Ranch, Zoo World 2, we’ll have Cloudforest… and a fourth game that’s in that demographic, but not the same genre, that’s coming out in about October.

ISG: 40-year-old moms and it’s not about pets, huh? Does that mean it’s a puzzle game?

Translation

当社にとって、今年は大きな「リリース」の年でした。当社にとっていくらか「チャレンジング」と言えるゲームが2010年にはなかったので...これは控えめな評価です。ゲームがいつも遅いので、たくさんのゲームが一度にまとまってしまうという結果になっていました。そうしようと意図したわけではないのですが、今年の夏は積極的にプレイヤーのネットワークと規模を特に40歳前後の母親世代をターゲットとして構築することができたので、結果的には良い結果となりました。当社にはグルメ牧場とズー・ワールド2があり、今後はクラウドフォレストも出ます...そしてその年齢層をターゲットとしているがジャンルが異なる4つめのゲームが、10月頃にリリース予定です。

ISG:40歳前後の母親で、それはペットに関するゲームなのですか?それはパズルゲームだということですか?

gloria English → Japanese
Original Text

As for social games specifics, EA did not break out revenues earned by Playfish or discuss upcoming social game releases out of the newly-acquired PopCap Games. Release dates for its upcoming games, The Sims Social and Risk: Factions, are still unspecified, but we know that Sims Social is currently in closed beta. EA CEO John Riccitiello previously said during the PopCap acquisitions call that the company would not detail release plans for upcoming social games for fear of ambush (where a rival company could release a competing game ahead of EA).

Translation

ソーシャルゲームの詳細については、EAはプレイフィッシュで稼いだ収益の明細を公表しなかったし、新規取得のポップキャップゲームからの今後のソーシャルゲームのリリースについての討議もしなかった。今後のゲームのリリース日は、シムス・ソーシャル・アンド・リスクによれば、派閥はまだ特定されていないが、シムス・ソーシャルが現在ベータ版を停止していることを私たちは知っている。EAのCEOのJohn Riccitielloは以前、ポップキャップの買収時に、同社は不意打ちのおそれから(ライバル会社がEAより先に似たような競合するゲームをリリーする可能性を心配して)、今後のソーシャルゲームのリリース計画の詳細を公表しないだろうと語っていた。