MASARU UMESHITA (sulipa) Translations

ID Verified
About 6 years ago Male 30s
France
Japanese (Native) French English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
sulipa English → Japanese ★★★☆☆ 3.0
Original Text

“These people are our secret sauce,” Ahrendts explained. “This is something Apple has, and Amazon or Alibaba doesn’t: people on the front line.” What’s key is that they are hired for their empathy, rather than their ability to sell. In fact, no one who works at Apple is on any quotas or commission, which is also something that goes back to Steve Jobs’ original vision.

“He told all of the original employees when he opened the first Apple stores, that they weren’t allowed to sell, that their job was to enrich lives and they had to do so through the lens of education,” Ahrendts outlined.

Translation

「これらの人々は我々の秘密の資源だ」とアーレンツは説明した。「これはアマゾンやアリババにはない、アップルが持っているもの、前線に立つ人たちである」。ポイントとなるのは彼らが販売スキルではなく感情によって雇われていることである。実際、アップルで働いている人で割り当てや任務にあたっている人はいない、それはまたスティーブ・ジョブスへの原点回帰と呼べるものである。

「彼は最初のアップルストアをオープンさせたときに、すべての従業員に向けて彼らは販売を任されたのではない、彼らの仕事は生活を豊かにすることであり、教育のレンズを通してことにあたらねばならないと語った」とアーレンツは述べた。

sulipa English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

That objective is currently rolling out worldwide, with Apple upping the size of its retail footprint (doubling and tripling some of the existing ones in the process) in order to make space for the boardrooms and educational forums accordingly. Upcoming new openings include a legacy theatre renovation.

Retail isn’t dying, said Ahrendts, but it’s evolving fast and it’s only through focusing on human needs that you can today survive. Apple dedicates 40% of its staff hours to service and support and a third of its square footage, she noted. All of that is aiming to cement the notion of the company being primarily a “human” business.

Translation

この目的は、会議室と教育フォーラムの場所を作るためにアップルが小売り面積のサイズを(過程の中で既存のものを2~3倍にして)増やすことで、現在世界規模に広がっている。新規オープンの到来は古い場所の改装を含めている。

小売りは死んでいないとアーレンツは言う、しかしそれは速く進化し、それはあなたが今日残っている人のニーズに焦点を当てるだけである。アップルは40%ものスタッフの時間と面積の3分の1をサービスとサポートに当てている、と彼女は言及する。これらすべてはこの会社が主に「人間の」ビジネスであるという概念を確固たるものにすることに向けられている。