Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

曾薇薇 (sobibi) Translations

ID Verified
About 10 years ago Female
China
Chinese (Simplified) (Native) Japanese Chinese (Traditional)
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
sobibi Chinese (Simplified) → Japanese
Original Text


当我看到你的信的时候,我内心感到十分的抱歉,因为我知道您等待了很久才得到这个您选择的产品,所以我们十分理解您的决定。
我刚才已经紧急联系我们的照相师,我们正在检查所有的耳环,把耳环的背后照片,都重新拍摄一下白底图。而造成您误解的照片,我们已经紧急上传了一张照片,以免造成其他客人的误解。
我们已经把您的所有款项都已经退回,另外,请保留这份耳环。如果您喜欢的话,当作我们的礼物,希望在一个美好的一天,能给您带来一些好心情。
感谢您曾经选择我们。

戎伟商贸

水滴型耳环







Translation

お手紙を拝見させていただきました。たいへん申し訳ない気持ちでいっぱいです。長く待たされた商品なので、お決めになったことを重くお受けとめいたします。
早速弊社のカメラマンに連絡し、事情説明をしました。現在、われわれはすべてのピアスをチェックし、ピアス裏側の写真(背景色が白)を撮り直しております。また、二度と誤解を皆様に与えないよう、例の写真を撮り直したものに差し替えられました。
いただいた代金はお客様に返却いたしますが、ピアスはそのままお持ちください。気に入っていただいているなら、弊社のお詫びのしるしとしてぜひお受け取りください。そして何よりも、よい一日をお過ごしください。
弊社の商品をお選びになったことを、心から感謝いたしております。

戎偉商貿 一同
ドロップピアス

sobibi Chinese (Simplified) → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

如今,为满足食客们越来越刁钻的口味,大部分餐饮品牌经常会推出新品。在此之前,他们会先让很多试吃员试吃,由试吃员提出意见,不断改进新品直到符合大多数人的口味,以保证在推出后受到欢迎。

  台湾每年的网购商机高达数十亿,消费者接受度变高,商家也得想尽办法开发更多明星商品,现在有网购商家发出召集令,要找懂美食、爱吃甜点的试吃员,只要每天吃甜点零食,月薪就有3万以上,如果推荐的商品热销,可再加红利奖金,月入5至6万没问题。

Translation

今、舌がますます肥える消費者のために、多くの飲食店ブランドは新商品を頻繁に世に出すようにしています。その前は、たくさんのフードアドバイザーに試食しては意見を出してもらい、多くの人の口に合うようなものに仕上げていきます。その入念なデビュー準備が人気の保証となっています。
台湾のネットショッピングは毎年数十億台湾ドルの売り上げ規模を持っています。消費者が商品を簡単に受け入れてくれる分、目玉商品をどんどん開発していかなければなりません。今や、グルメが分かる、スイーツを愛するフードアドバイザーを、お菓子を食べてもらうだけで月3万台湾ドルの高給で募集するネットショップも出ているほどです。さらに、そのフードアドバイザーの薦めた商品が大ヒットした場合、ボーナスまで出て月収5、6万台湾ドルのも夢ではないそうです。