Shisame (shisame) Translations

5.0 4 reviews
ID Verified
Over 8 years ago Female
United States
Japanese (Native) English
Hospitals and Healthcare Travel Business
20 hours / week
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
shisame English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

An established Honolulu condo building that was built back in 1970, Kealani stands 15 stories high and is home to 53 total units. Condos for sale at Kealani Honolulu all have spacious two-bedroom floor plans, which tends to be a highly sought after property-type here on the Honolulu condo market. Kealani is located at 2533 Ala Wai Blvd, giving condo owners here tremendous views of the channel and surrounding mountainous landscape, not to mention great walkability that provides a close proximity to plenty of shopping and dining that’s located closer to the beachfront.

Living in Kealani Waikiki
Despite the building’s age, most condos at Kealani have since been updated since the building’s completion back

Translation

ホノルルにあるコンドミニアム、ケアラニは1970年に建設され15階建、計53戸を有します。ケアラニホノルルで販売されるすべてのコンドミニアムは、広々としたベッドルーム2部屋を含む間取りで、ホノルルのコンドミニアム市場でとても人気が高いものとなっております。ケアラニは、2533 アラワイ ブルバード に位置し、オーナーの皆様は、ここで水路と山並みに囲まれた素晴らしい景色を堪能していただけます。申し上げるまでもなく、徒歩にてショッピングやお食事を楽しめるところが近場にたくさんありますが、それらはビーチフロント寄りに位置しています。

ケアラニ ワイキキに住むということ
その築年数にもかかわらず、コほとんどのコンドミニアムは建物が完成した時から良い状態を保ち続けてきております。

shisame English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

in the early 70s, giving potential condo buyers plenty of opportunities at a a turn-key home.Building amenities here include a swimming pool and an on-site manager, but the real treat of living in the Kealani condo building is being able to walk to the beach. Not counting the lanai, which each unit includes, two-bedroom condos at Kealani feature 989 square feet, which should be more than enough living space for you to feel comfortable once calling this fabulous Waikiki building home. So for more information about condos at Kealani, condos in Waikiki, or to perhaps schedule a showing here at the building, give me a call today and let’s set something up at your earliest convenience!

Translation

1970年のはじめに。コンドミニアムを検討中のお客様は、全てが揃った住宅で多くのチャンスを得ることができます。この建物内の特典としては、スイミングプールつきで、現地の管理人もいます。しかし、このケアラニのコンドミニアムに住む本当の意味での特典は、ビーチまで歩いていくことができるということ。ラナイは各戸についていますが、ラナイを除いた2ベッドルームのコンドミニアムの広さは989スクエアフィートで、この素晴らしいワイキキの建物を、いちど「家」と呼んだら、快適さを感じるには十二分の居住スペースでしょう。ケアラニのコンドミニアム、ワイキキのコンドミニアムについてもっとお知りになりたい方、こちらへお越しになるご予定をお考えの方、ぜひすぐにお電話をください。ご都合がつき次第予約をお取りいたします。

shisame English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

Thank you for your recent purchase with ○○○!
Your order was flagged in our fraud security systyem.
For your protection and security, your order is currently on hold until further payment
confirmation is received.
If you could please reply with the 3-digit code beginning with "3" that appears on your
online credit card statement or bank statement, your order will be shipped promptly.
The code will be located after the ○○○ transaction on your online statement ,similar
to the image below.
Thank you for understanding and I apologize for any inconvenience.
I look forward to hearing from you soon !

Please note that it there is no response by December 17, 2016 your order will be cancelled.

Translation

先日は〇〇〇でご購入いただきありがとうございます。
お客様のご注文ですが、私共の不正取引防止システムにおいてフラグが立っておりました。
安全のため、お支払いの確認が取れますまで、ご注文の手続きを一旦保留にさせていただいております。
お客様のオンラインクレジットカード明細書または銀行口座の明細書をご覧になり、「3」で始まる3桁の数字をこちらへご返信いただけましたら、ご注文の品を早急に発送いたします。
その3桁の数字は、お客様のオンライン明細書に、〇〇〇の取引の欄の後に記載されています。下記の画像に似たものが見えるかと思います。
ご不便をおかけし申し訳ありませんが、ご理解のほどよろしくお願いします。
お返事お待ちしております。

なお、12月17日までお返事をいただけない場合には、ご注文をキャンセルさせていただきますので、ご了承下さい。