Notice of Conyac Termination

迅速かつ的確な医療翻訳とその校正なら任せてください

1,200 yen per hour
Writing / General Writing
English → Japanese Japanese → English
長くても短くても質を大切に、治験、薬事、論文関連の医療翻訳を10年以上手掛けてきました。医療関係の校正も英日、日英ともに長きにわたって経験してきました。 迅速、的確だけでなく、読みやすい文章を心がけてます。よろしくお願いします。
治験プロトコル、副作用情報、添付文書、新薬申請、プレゼンテーション資料、製薬業界向けガイダンスなどFDAや規制当局の文書、薬剤ニュースリリース、化学物質環境有害性情報、ハーブサプリ関係の本(部分的)、ドクターの履歴書、投稿規定関連文書、漢方などの論文、論文要約、司法解剖報告書、診断書など多数。得意分野はがんに関連する文書全般。
月~金 9:00-11:00(JST)

aromachanbou's Profile

ID Verified
Over 7 years ago
Japanese English
Medical
1988.3上智大学外国語学部イスパニア語学科卒業
1988~2003.7通信機器メーカーの中南米向け海外販売職(契約書/仕様書/貿易関係の翻訳/校正、出張で通訳交渉)
2006.9放送大学心理学系専攻卒業(認定心理士資格)
2003.10個人事業主として翻訳業開業
2004.1~某翻訳会社スペイン語法律分野で登録
2004~2005.6一般科学雑誌記事の定期的翻訳 
2005~2006.7サンフレア医薬翻訳基礎・専門講座修了
2005.2~癌関連文書の定期的ボランティア翻訳
2005.7~医薬勉強会に定期的参加しスキルアップ
2005.8~2006.3ハーブサプリ関連出版翻訳一部担当
2006.8~2017現在までの実績
治験関連(副作用情報、添付文書、治験概要書、治験実施計画書、新薬申請等の)文書,プレゼン資料、製薬業界向けガイダンスなどFDAや規制当局の文書、薬剤ニュースリリースおよび広告,化学物質環境有害性情報,ハーブサプリ関係の文書,ドクターの履歴書,投稿規程関連文書、漢方等の論文、化粧品会社方針のプレゼン資料、動物飼料の広告、得意分野:癌、精神医学、代謝系疾患、ハーブサプリメント、漢方。その他分野実績:新製品の雑誌記事、ファッションや高級時計の広告、歴史的建造物の解説、アトラクションの注意書など。

資格:英検一級、認定心理士、アロマテラセラピスト、インストラクター。

その他:過去にコロンビア大学(開発経済)に合格するも資金面で入学辞退。中学3年間滞米経験。スペイン語→日本語の医薬サンプルあり。スペイン語は医薬に限らず貿易/ビジネス/美術/歴史/契約書の翻訳可能。JAT、MITA会員

アピール:チャレンジ精神旺盛、粘り強く、あきらめない性格。常に勉強会やセミナーで研鑽。新規ソフト操作に慣れるのが早い。医薬翻訳に限らず、校正の仕事も経験あり。迅速かつ的確で丁寧な翻訳を致します。