Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from 일본어 to 한국어 ] 11. 당일은 사고 · 혼란 방지를 위해 여러가지 제한을 할 수 있습니다. 12. 다른 관객에게 해를 끼칠 우려가있는 행위 또는 폐가되는...

Original Texts
7. 手荷物・貴重品などの預かり所や、託児所はございません。:盗難・紛失・機器の故障などに関しても主催者サイドとして、責任を負いかねます。
8. ビン・カン類や火気などの危険物、またレジャーシート、イスなど場所を取るものや大きな手荷物の持ち込みはご遠慮ください。
9. ゴミは所定の分別の上、駅構内のゴミ箱に捨ててください。会場周辺でのポイ捨ては絶対におやめください。
10. 会場には、公共機関でお越し下さい。
Translated by dhmedit
7. 짐이나 귀중품을 맡길 수 있는 보관소나 탁아소는 없습니다. 도난, 분실, 기기 고장 등에 관해서도 주최 측은 책임을 지지 않습니다.
8. 병, 캔 등이나 화기 등의 위험물, 돛자리나 의자 등의 공간을 차지하는 물건 그리고 부피가 있는 짐 등을 가져오시는 것은 삼가 주십시오.
9. 쓰레기는 분리해서 역구내의 쓰레기통에 버려주시기 바랍니다. 행사장 주변에 무단투기는 절대 삼가 주십시오.
10. 행사장까지는 대중교통을 이용해 주시기 바랍니다.
sunag_4
Translated by sunag_4
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1208letters
Translation Language
일본어 → 한국어
Translation Fee
$108.72
Translation Time
약 한 시간
번역자
dhmedit dhmedit
Starter (High)
번역자
sunag_4 sunag_4
Starter
いつもお世話になりありがとうございます。
私は今年で韓国で日本語を習い始め15年目、日本で住在して7年目となります。
Conyac様を通じて様々な短・...
Contact
번역자
somequestion somequestion
Starter
韓国で住んでいる韓国人です。
お互いに何か手伝うことがあれば何でもできます。