Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

takata-hino3011 (takata-hino3011) 翻訳実績

5.0 1 件のレビュー
本人確認済み
約3年前 女性
日本
日本語 (ネイティブ) ドイツ語 英語
IT 技術
14 時間 / 週
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
takata-hino3011 ドイツ語 → 日本語
原文

So dramatisch ist es nicht, aber das ganze Anti-Cheat-Team setzt sich tatsächlich im Prinzip aus Ex-Cheatern zusammen. Jeder hat vorher gecheatet - und das musst du in gewisser Weise auch gemacht haben, um alles zu verstehen. Es gibt an der Sache allerdings ein faszinierendes Problem, weil du in gewisser Weise mit einem Handicap spielst. Du hast zwar mehr Geld, aber du spielst gegen eine Gruppe an Teenagern, die keine Bettzeiten haben und machen können, was immer sie wollen. Du kannst ihnen nicht einfach einen Bluescreen schicken. Es gibt Regeln, die du in der Abteilung einhalten musst. Diese Herausforderung richtet sich nur an bestimmte Menschen.

翻訳

それほど驚くことではありませんが、アンチ・チート・チーム全体は基本的に元チーターで構成されています。皆過去にチーとした経験があります。あなたもすべてを理解するためにチートしたことがあるはずです。しかし、ある意味、ハンディキャップを持ってプレイすることになるという問題があります。あなたはより多く稼げるかもしれませんが、就寝時間も守らず、したい放題のティーンエイジャー・グループと対戦することになります。安易にブルー・スクリーンを送信してはいけません。部門で従わなければならないルールがあり、この挑戦は、特定の人々のみが対象となります。