“We have been hosting CHIC for the last 20 years; with 360Fashion’s participation and support this year, we are able to show the world that we are in pace with the new technologies for fashion brands,” said Mr. Chen Dapeng, Executive Vice President of China National Garment Association.“Working with CHIC is a great step forward for Fashion & Technology globally. The fashion industry worldwide is struggling to understand how to leverage mobile and social technologies into their traditional businesses. With this exhibition we can clearly show brands how these new interactive media can support their collections and bring them into intimate contact with customers,” said Anina.
「私達はCHICを過去20年に渡って主催してきた。今年は360Fashionに参加頂き、また支援を受け、私達は世界中に、ファッションブランドの最新テクノロジーが時流に乗っている事を示す事ができた。」Chen Dapeng氏、中国服装協会の取締役副社長は言った。「CHICとの仕事は、世界的なファッションとテクノロジーにとって大きな前進である。世界中のファッション産業は、彼らの伝統的なビジネスにモバイルやソーシャルテクノロジーをもってどのようにてこ入れをしていくべきかを理解するのに苦しんでいる。今回の展示により、ブランドにこのような新しい双方向メディアがどのように彼らのコレクションをサポートできるかを、またブランドとお客様と直接的なコンタクトを導ける事を明示している。」とアンネは言った。
Chinese fashion brands in general are not currently maximizing branded mobile apps for their branding and corporate communication, which is the norm for Western brands overseas.
中国の多くのファッションブランドは、今の時点では、ブランドのモバイルアプリをブランディングやコーポレート•コミュニケーションに最大限活用できていない。海外の欧米ブランドでは一般的なのにである。
If that weren't enough the Spartan is sporting three separate moving target zones: the head, the heart, and the pelvis. Each one moves independently, flipping out to the side with good round placement. Follow-up shots can be used to flip them back again, eliminating the need to cease fire to reset them.Because the target base angles the target slightly forward, gravity holds the moving plates in place in either position. This angle also helps deflect bullet fragments down to the ground, making the target safer for the operator and allowing closer engagements. When you're done shooting, the Spartan itself breaks down into four pieces and the base into two, making storage easy.
それでも物足りないなら、Spartanには3つのバラバラに動くターゲットゾーンがある。頭部、胸部、下腹部である。各部位は個別に動き、打つと横に反転し、良いラウンドの配置を保つ。 再度の射撃でそれを再び反転させる事ができ、戻するのに射撃を止める必要が排除される。ターゲットと台座との角度がターゲットをやや前傾させている為、どの位置もおいても重力が動くプレートを安定させている。またこの角度にする事で、銃弾の破片が地面へと逸らされ、 ターゲットは狙撃者にとってより安全であり、またより近くでの射撃が可能となる。射撃後は、Spartanを4つの部品と台座部分を2つのに分解でき、収納も楽だ。
I wanted to let you know that we will be processing your order with the PayPal payment. We are satisfied that the order is legitimate. The only thing I need from you is agreement to the following condition:Condition: MMM will ship to the following address as requested: ・・・・・・・・・We will ship your order with insurance and with signature required. The forwarder who maintains the facility at the shipping address will sign for the package. MMM has no responsibility for the shipment, or its goods, after it leaves Florida in route to the final destination in Japan.Please reply back with your agreement and we will begin processing your order.
私達はあなたからの注文をPayPalの支払いにより処理する事をお伝えします。私達は注文が合法である事に納得しています。あとは以下の条件に対するあなたの同意が必要です。条件:MMMは、あなたの依頼した下記の住所に郵送致します。私達はあなたの注文品に保険を付け郵送し、また署名を要求します。郵送先の輸送を担当する運送会社が荷物に署名をします。MMMはフロリダから離れ、最終目的地である日本までの経路に関して、輸送とその荷物の責任は負いません。あなたの同意のご連絡を受け次第、注文の処理を始めます。
Calling all these people across the fashion world has been a kind of therapy. It’s been reassuring to find that the challenges I faced as a rookie entrepreneur trying to do what I loved were the same challenges faced by so many others. It’s also been inspiring. In fact it has given me a mission: to put right what I now recognize were common “supply chain issues” that hold back creative people across our industry.
広いファッション業界からこのような人達に声を掛けられた事は、私にとってはセラピーのようだった。自分の好きな事を仕事にしようとし、起業家したばかりの私が直面した困難は、数多くの人達も直面するものであると知り、心強く感じた。多くのインスピレーションも受けた。それどころか、自分の使命を知った。私達の業界がクリエイティブな人達を遠ざけている要因であり、私の知ることができた、日常的に発生する「サプライチェーンの問題」を正す事だ。
Why fashion labels grow fast and die youngGrow fast, die young?Does that have to be the mode for every fashion label, asks Carl Thompson, Co-founder of TradeGecko. Meet the former fashion label owner-turned digital entrepreneur who’s set himself a 100 day target to save small fashion labels worldwide.Five years ago I launched Crowded Elevator, a fashion label in New Zealand. We started with a few boutique t-shirts and within a year we were wholesaling to over 50 retailers across New Zealand and Australia. It looked like the world was waiting for us. Then we died.
なぜファッションブランドは早く成長するも若くして死ぬのか。早く成長するから若く死ぬのか?ファッションブランドはそのような流行に乗らなければならないのか。TradeGeckoの共同創立者であるCarl Thompsomは問う。以前はファッションブランドのオーナーをしていた同氏は、デジタル起業家となり世界中の小さなファッションブランドを救う為に、自身に100日目標を掲げた。5年前、私はCrowded Elevatorというファンションブランドをニュージーランドに設立した。最初は数種類のブティックTシャツで事業を始めたが、数年後にはニュージーランドとオーストラリア中の50以上もの小売店に卸売りをするまでになった。世界が私たちを待っているように感じた。しかし、死は訪れた。
Travis Siflinger from LA based underwear label BR4SS says “The ability to sell, produce, handle logistical challenges & ultimately collect what is owed to you is where revenue is created. Not in simply creating something cool that people like.”“Stores don’t think to pay, you have to be like a squeaky door, keep hounding them until you get noticed. Cash flow is key at the end of the day.” Says Sam Moore Men’s founder of Sydney based label Dead Castle Project.
LAに拠点をおく下着ブランドBR4SSのトラビス•シルフィンガー氏は言う。「販売能力、生産能力、物流の問題に対処する能力、そして自分が所有するものを完璧に回収する能力が利益を生み出すのだ。人々が好むような何かカッコイイものを作ればいいというわけではない。」「小売店は払うことは考えない。立て付けの悪いドアのようになり、彼らに気付いてくれるまでしつこくしなければならない。最終的にはキャッシュフローが鍵である」シドニーを拠点とする紳士服ブランド、Dear Castle Projectの創設者であるサン•ムーア氏は言う。
He’s not alone. Countless creative people working in our sector confirmed that starting a fashion label is an appealing business. The freedom to create and develop a public following is enticing. But when success comes, it cuts both ways: time and again we heard that the administration required to actually run a fashion label kills all creative passion.Rick Buissink owner of long running retail store Texas Radio in Auckland, New Zealand has seen his fair share of labels come and go.
彼一人ではない。私達の部門で働く数多のクリエイティブな人達は、新しいファッションブランドを立ち上げる事は魅力的なビジネスだと確信している。自由に創造し、かつそれが公共の人気を集める事ができるのは魅力的だ。しかし成功すると両方向に削がれる。時間と私達が聞いたように実際にファッションブランドを走らせるのに必要な事務処理は全ての創造する情熱を奪う。ニュージーランドのオークランドで小売店Texas Radioを長い間営んでいるリック•ブイシンク氏は、ブランドの取り分の浮き沈みを見ている。
He agrees that the late payments are standard practice “The poor designer who has had to pay up front for material and labour is now hoping that the struggling retailer who has their stock will pay them, sooner than 90 days! A vicious cycle.Creating a few t-shirts for friends seems to be the starting point for would-be fashion heroes and with success selling a couple of hundred, plans to expand soon follow. Growing the business means opening new markets and sales channels. Our young hero must rapidly learn new skills as retail stores quickly jump on the wave. Suddenly the label is faced with huge growing pains.
支払いの遅延は誰もが直面する課題であると同氏も合意する。「材料費と賃金を立て替えている可哀想なデザイナーは、今は彼らの在庫を持っている、こちらも苦しい小売店が90日よりも早く対価を支払ってくれる事を期待している!悪循環だ。」友達の為に何枚かのTシャツを作るといったことが将来のファッション界のヒーローの原点であろう。それらが数百枚売れるような成功を収めると、拡大の計画が持ち上がる。ビジネスを成長させるという事は、新しい市場や流通チャネルの開拓を意味する。小売店の食いつきは素早く、それと共に我らの若きヒーローは新しいスキルを早急に習得しなければならない。突如としてブランドは強烈な成長痛に直面する。
What was a hobby rapidly needs to become a real business. There are key decisions to make – like whether to sell direct to a niche market, or to become a wholesaler. But wholesaling is about logistics and numbers, not creativity and these are not usually the reasons a fashion designer went into business.All too quickly, the volume of work involved in managing inventory, orders, manufacturing, fulfillment, returns, not to mention debt collection, can become a nightmare for a small team.There is only so much a spreadsheet can do. There are few standards and even fewer good applications to manage any part of the process.
趣味だった事を本物のビジネスに急速に転換する必要がある。ここでいくつかの重要な判断を迫られる。例えば、ニッチな市場に直接販売するか、卸売り業者になるかだ。しかし卸売りの本質とはクリエイティブなものではなく物流と数字であり、ファッションデザイナーはその為にビジネスを始めたのではないであろう。あまりに早く、在庫管理、注文、製造、受注と入金管理、返品、そして言うまでもないが債務の回収に関連する仕事の量は小さなチームにとって悪夢となりうる。スプレッドシートにできる事には限りがある。スタンダードなのがいくつかあるが、そのプロセスの一部でも管理できる優秀なアプリケーションは更に少ない。
Business writer Michael E. Gerber writes about the myths that hold back entrepreneurs in his book “The E-Myth revisited”:“The fatal assumption is: if you understand the technical work of a business, you understand a business that does that technical work.”The interesting thing about the calls we have been making is how true that pattern seems but also why it need not happen. The issues that seem to strangle most fashion labels as they grow are common across all sorts of niche industries and so, it seems, are the solutions.
ビジネス記事を書くミシェルE.ガーバー氏は起業家をためらわせる通説を彼の著書「インターネット神話の再来」(The E-Myth revisited)にこう記した。「致命的な思い込みがある。ビジネスにおけるテクニカルな仕事を理解できれば、テクニカルな仕事を生業とするビジネスを理解できる、という事だ。」興味深い事に多くの人と話す中で、このパターンがいかにも真実に見えるが、そうではない事が見えてきた。多くのファッションブランドが成長する過程で苦しむ問題は、ニッチな業界に共通するものであり、答えはそこにあると思われる。
Looking at it from the retailer’s angle, there are also frustrations. Lots of people like the idea of setting up their own boutique and they usually kick off sourcing their stock from a couple of wholesalers or they know well. Understanding the market and forecasting trends is difficult. You are guessing what is going to sell well.You want an ecosystem of brands that complement each other well and set your shop apart from the rest. Maintaining good relationships with your wholesalers is key and most issues arise around account confusion. Who owes who what?!
小売店側の視点から見てもストレスはある。多くの人は自分のブティックを持つという発想を好み、立ち上げの際にはいくつかの卸売り業者から在庫を仕入れる傾向にあるが、彼らには知らなければならない事がある。市場を理解しトレンドを先読みする事は困難である。事業者は何が売れるかを当てなければならない。事業者は、互いに良く補完しあうブランドの収益構造を作り、他店との差別化を図りたい。卸売業者と良好な関係を維持する事が鍵となるが、ほとんどの問題は会計にまつわる混乱から浮上する。誰が何を保有しているのか?
For those who are doing business in Indonesia and are interested in testing out SXindeks, head over here to submit your request.
インドネシアでビジネスを展開し、またSXindeksに興味があり試してみたい方は、ご要望をお伝えにいらして下さい。
GREE is making a push in the North American market via its new offices in San Francisco and its global gaming platform. So far we have seen a couple of titles, Zombie Jombie and Alien Farm, and we can expect to see many more as the year progresses.
GREEは新しく立ち上げたサンフランシスコのオフイスを拠点に北アメリカ、また世界規模のゲーム市場に攻勢を強めている。Zombie Jombie やAlien Farmなど、既に数タイトル見られるが、年内にはもう複数みられるだろう。
10 Chinese Social Video-Sharing Apps to Watch in 2012As so often happens in the Chinese web landscape, there’s already a very healthy amount of competition amongst what some people think will be the hottest type of app in 2012: social video-sharing apps. Or, to put it another way: “microvideo” apps.
2012年、中国で注目の10のソーシャル•ビデオ•シェアリングアプリ中国のウェブ業界の勢力図では良くある事だが、2012年注目を集めるであろう、ソーシャル•ビデオ•シェアリングアプリ、または、「マイクロビデオ」と呼ばれるアプリには、既に多くの競合がひしめいている。
These apps capture short videos of fun things that are happening to you, and let you share them to microblog sites like Sina Weibo. Many Chinese-made apps of this kind also feature video-filters so that you can stylize your mini cinematic exploits as well. Among the competition, users can pick out which app best suits their needs based on what kind of a social network it involves, which services it can sync/share to, and how much they can customize their clips.Here are the ten main social video-sharing apps coming out of China right now: seven are from startups, three from major web companies. In each instance, click on the red-highlighted name of the app to get it from its homepage:
このようなアプリは、あなたの身の回りで起きている事を撮る事ができる。そしてそれを、Sina Weiboのようなマイクロブログで共有することができる。このような中国発のアプリの多くは、ビデオ•フィルターにより、あなたの撮ったシーンを定型化することができる。競合における差別化は、そのアプリがどのソーシャルネットワークと関連しているか、どのようなサービスと同期/共有できるか、またどの程度シーンを編集できるかによって行われ、ユーザーは自身の要望を満たす最適なアプリを選ぶ事ができる。中国で流行しているソーシャル•ビデオ•シェアリングアプリ10選を取り上げる。そのうち7つは新規立ち上げ会社からのものであり、他3つは大手ウェブ企業からのものである。アプリを取得するには、各行の赤くハイライトされた名前をクリック。
Hi, I took your box to the post office to mail it today and because of the size of box and weight of box, the cost to send it priority to you is $85.00 and not the $78 the invoice stated. i try very hard to put the correct shipping amount on there but all I have to go by is the calculator on ebay and this time it figured it wrong. The box weighs around 17 lbs because of all the packing to keep the items safe in traveling such a long way. If you want me to send the box express mail, it will be $118.00 to mail to you. I will need to collect the extra $7.00 for priority or $40 if you want express.
こんにちは。今日、あなたの荷物を郵送する為に郵便局に行きましたが、箱のサイズと重さの為、優先配達の為には、インボイスに記載した$78ではなく、$85.00送料がかかってしまいます。インボイスには送料を正確に記載する努力をしましたが、ebayでの計算方法に頼るしかなく、今回はそれが間違っていました。配送距離が長いので、商品を安全にする輸送する為の梱包をしたため、荷物の重さは17lbsぐらいになりました。もし、荷物を速達で送る事を希望する場合は$118.00かかります。優先配達の場合は$7.00、速達の場合は$40分の差額を頂く必要があります。
この商品は現在アメリカにある。なのでアメリカに返送したいです。ラベルが使用できるようにしてもらえませんか?また返金はしてもらえますか?
This product is in America now. So I would like to send it back to America. Could you make sure that I can use the label?also, can I get a refund?
I'll check with the shipping company that I dropped your Fridge off with who packaged it and shipped it off tomorrow when they are open and get back to you here.
運送会社に誰が冷蔵庫を梱包して届けたのか確認します。また、彼らの手が空き次第、明日輸送し、再度あなたに連絡します。
These are the same 440 R11 Heads. I can do 425 each, let me know ASAP, i am going to list them today. Got the payment and I will ship the 3 wood out today. The best that I can do on the iron heads is $800 shipped. You can send payment to the same paypal address or I can invoice if that will work for you. Let me know and I can ship both together today.You are bidding on a BRAND NEW set of Tour Issued Taylormade 2011 Forged TP MB iron heads. These heads are the exact same version that is used by the Taylormade PGA Tour staff. Each head is marked with a Txxxx serial number so that you know it is an authentic tour head that has been tested to conform to the new groove regulation.
これらは、440 R11と同じヘッドです。425もご用意できますが、なるべく早くご連絡下さい。今日、確認致しますので。お支払いは同じPaypalアドレスに送るか、またこちらからインボイスを送ることもできます。教えて下されば、今日の便で一緒に発送致します。また、あなたは新しい、TP MB iron ヘッド(Taylormade 2011年度版)に入札されています。これらのヘッドはTaylormade PGA Trour で使用されたものと同一のものになります。それぞれのヘッドにはTxxxxとシリアルナンバーが記載され、新しく導入されたクラブフェースに関する溝に関する規則に合格した本物であることを示しています。