そうでしたか。度重なるご不便申し訳ありません。私はどのように対応させてもらったら宜しいですか?返品するという事ですか?現在在庫もありますが、全て中古品なのでお求めのレベルかわかりません。ご納得頂けるよう対応させて頂きます。この度はご不便お掛けして申し訳ありませんm。発送前に動作の確認もしているので、相性もあるかもわかりません。返送は下記までお願い致します。ご返金は到着して商品の確認してから行います。ご理解ください。
Oh, was it so?We are very sorry for the repeated inconvenience to you.How do we give a reaction to you? Do you mean returning goods?Products are also in stock on hand, yet all of them are secondhand,so we cannot recognize the levels at your request.We will consider for your agreement.We do not know how to express our apology for causing you the trouble this time. There might be a compatibility with your tool for we have checked machine movementsbefore the dispatch.If you return the purchase, please confirm the address below.We will refund you the balance after coming the purchase to our hand and confirming it. Please comprehend our situation.