Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

nhnhnh1015 翻訳実績

4.6 1 件のレビュー
本人確認未認証
約5年前 30代
日本語 (ネイティブ) 英語
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
nhnhnh1015 英語 → 日本語
原文

Note that the field to adjust the text of appointment confirmations controls all possible email confirmations, not only booking confirmations.

Let availability in this system depend on your Calendar
Customized sync of a system schedule to Google Calendar

This should not be a problem for users, since they always use more than one page before they can make a booking.
Updates are retrieved up to 5 months into the future, so you may want to ensure your users cannot book further in advance.

The iCal link is one way; when you change something in your schedule, it will be reflected in, for example, your Outlook calendar after it has synchronized.
This includes reflecting deleted or changed appointments in your Calendar.

翻訳

予約確認の文章に当てはまる領域は、全てのEメールと予約確認に対応してます。

このシステムの予約状況は、そちらのカレンダーによります。
システム内のカレンダーの同期は、カスタマイズ可能です。

基本的にユーザーは、予約する前に1ページ以上使用するので、ユーザーには影響ありません。
アップデートは、5ヶ月以内に行われるので、ユーザーは、それ以内に予約することをお勧めします。

iCal linkは発信専用です。そちらがスケジュールを変更した場合、同期後に(例)Outlookカレンダーに反映されます。
こちらは、削除または変更されたカレンダーの予約も反映されます。