今回の新しいスーツにはドラゴンをデザインに加えておくれ!
Can you please add a dragon in the design of the new suit for this time, please !
日本からメールを送っています。このサービスは日本のペイパルや日本の発行したクレジットカードを利用できますか?米国バイヤーの米国住所を入力し、私達の日本の住所へ返品を受け入れる必要があります。そのために私達は私達の支払いとして日本から返品ラベルを購入する必要があります。また、出荷ラベルを購入した後に、出荷日や重さが変更になった場合、購入した出荷ラベルを利用して貨物を送ることができますか?もしくは出荷日を変更する場合、一度キャンセルをして再度出荷ラベルを購入する必要がありますか?
Hello. I'm inqiring from Japan.Will this service accept the Japanese PayPal or are the cedit cards issued in Japan available for the payment?We need to enter an address in the US of the buyer who resides in the US and accept returns to our address in Japan.For this reason, we need to purchase return labels from Japan as our payments.Another thing is,even though the shipping date or the shipping weight are changed after purchasing a shipping label, are we doable to ship the goods using the purchased shipping label ?Or, when we chage the shippinng date, do we need to purchase the shipping label once again after canceling the one we already purchased?
NECの山田さんとお話した結果を、報告します。NECの要望は以下のとおりです。1.契約の有効性について・先ず、SAPとして、IBMが何故この契約を有効と認めていないのかという理由を明確にしてほしい。・特に、契約期間について、“追加条件”の存在を確認してもらいたい。2010年8月6日、SAPの佐藤さんがNECと-契約した時、追加条件として、最短契約期間を5年としている。・SAPは、契約の有効性をIBMと協議の上、確認して欲しい。
Let me update you about the results discussed with Mr. Yamada of NEC.The requests from NEC are as follows:1. Effectiveness of the contract* First of all, NEC wants to know accurate/clear reasons from SAP why IBM would not approve the effectveness of this contract.* Particularly, in respect to the period of the contract, NEC wants to make sure to confirm if any of "additional terms/conditions" are present or not. When Mr. Sato of SAP signed the contract with NEC on 6th August 2010, there was an additional term/condition which states that the shortest period of the contract shall be five (5) years.* NEC wants to make sure that SAP confirms about the effectiveness of the contract by discussing with IBM.