Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

nakamu (kureha908) 翻訳実績

本人確認済み
4年弱前 女性 50代
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
ビジネス
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
kureha908 英語 → 日本語 ★★☆☆☆ 2.0
原文


OH I SHIP TO JAPAN QUITE A BIT ,BUY A FEW ITEMS AND ITS BETWEEN 20 TO 30.00 DOLLARS ,IM NOT INTERESTED IN MAKING MONEY FROM SHIPPING BUT RODS ARE VERY EXPENSIVE TO SHIP , ALSO I HAVE QUITE A FEW JAPANESE CUSTOMERS WHO USE A CLEARING HOUSE IN REDONDO BEACH CALIFORNIA CALLED SHOP AIRLINES AMERICA SO THAT MIGHT BE A CHEAPER WAY TO GO THANKS BOB
      
LETS SAY YOU ARE BUYING 2 ITEMS, YOU PUT THEM IN THE CART AND BUY BUT DONT PAY INTIL I SEND NEW INVOICE AND LETS SAY ITS 22.00 FOR 1ST ITEM IT MIGHT BE 3.00 DEPENDING ON WEIGHT FOR 2ND ITEM SO YOU PAY 25.00 SHIPPING , ITS NOT EASY BECAUSE EBAY DOESNT MAKE IT EASY AND SOME PEOPLE CANT FIGURE OUT HOW TO DO IT!!! THANKS BOB

翻訳

日本への出荷経験はすこししかないけど、20-30ドルくらいだったよ。この費用で儲けようとは思っていないけど、長物は高いんだよね。また、カリフォルニアのレドンドビーチの業者を使っている日本のお客さんが少しいて、そこではアメリカの航空会社系の業者を使っているので少し安いかもしれないね。

2品買うと想定して、カートに入れてbuyを選択するけど、こちらから新しいインボイスを送るまでpayしないでね。例えば、1品目が$22、2品目が$3(重さによるけど)で合計$25を君が支払うことになる。eBayは簡単ではないから、ちょっと難しいかもしれないね。上手くできない人もまあまあいるみたいだから。宜しく、ボブより