Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Matsushita (kupid) 翻訳実績

本人確認済み
約7年前 女性
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
ファッション 輸出産業 輸入産業 商品説明
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
kupid 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

I hope this email finds you well, and we appreciate your interest in our unique and innovative fire starting gear. I have CC'd Will of XXX to this email. XXX has handled our exports for years. They've done so well at this that they earned our domestic retailer book as we evolve to handle military distribution channels. To be frank, we use XXX for our exports because they are much more efficient at handling the customs paper than we are which brings down the customs paper costs for our international dealers. XXX has great customer service, a great knife/camping hard goods catalog, and they also run the same pricing schedule as we do so you will not see a loss in margin using them.

翻訳

いかがお過ごしですか。
弊社のユニークで革新的な発火装置に興味をお持ち頂きありがとうございます。
XXX社のWillをこのメールのCCに付け加えさせて頂きました。XXX社は、弊社の輸出業務を長年に渡り代行しています。長年の実績が認められ、XXX社は弊社が軍事関連向けのディストリビューション経路を扱い始めた際に国内販売店としてアポイントされました。簡単に言いますと、XXX社は弊社よりも通関書類の扱いにたけているため、弊社が直接輸出を取り扱うよりも、海外のディーラー様にかかる通関費用を抑えることができるため、XXX社に輸出を依頼しているのです。XXX社様のカスタマーサービスは素晴らしく、ナイフやキャンプのハードウェアのカタログは充実していますし、弊社と同じ価格設定になっておりますので、XXX社を起用することで余計なマージンが発生するようなことはありません。